Это определяется самим заказчиком в зависимости от того, для чего ему нужен перевод. Если он хочет поместить этот перевод на свой сайт, то часто требует высокой уникальности. Но бывают случаи, когда перевод заказывает человек (ученый, технарь, бизнесмен и т.п.), которому перевод нужен лично ему для того, чтобы получить исчерпывающую информацию о процессе, например, технологическом. Ему нужен строгий, точный перевод, уникален он или нет, это ему не важно. А важно, чтобы точно была переведена информация в статье. Ему нужна информация.
Оно-то понятно, но что делать, если человек не указывает, для чего ему перевод? Пару раз видела заказы на перевод без указания уникальности. Чисто гипотетически, в таком случае заказчик может отказать в оплате, если уникальность ниже 90%, получается так. Или отказать из-за неточности перевода в случае, если в погоне за уникальностью перевод превратится в вольный пересказ.
Если не указывает, то в этом случае, либо молча берете и делаете молча уникальность 95%, либо пишете заказчику, чтобы он уточнил процент требуемой ему уникальности и если он не уточняете, то не берете. Но обычно, пока вы ждете от него ответа, заказ возьмут другие.
Публикация комментариев и создание новых тем на форуме Адвего для текущего аккаунта ограничено. Подробная информация и связь с администрацией: https://advego.com/v2/support/ban/forum/1186