Лучший комментарийMaggi95 написала 19.03.2014 в 22:08
1
А вот веселое ;) Мне нужна жена – Лучше или хуже, Лишь была бы женщиной, Женщиной без мужа. Толстая, худая – Это всё равно, Пусть уродом будет ...А вот веселое ;)
Мне нужна жена – Лучше или хуже, Лишь была бы женщиной, Женщиной без мужа.
Толстая, худая – Это всё равно, Пусть уродом будет – По ночам темно.
Если молодая, Буду счастлив с нею. Если же старуха, Раньше овдовею.
Пусть детей рожает, - Было бы охоты. А бездетной будет – Меньше мне заботы.
Если любит рюмочку, Пусть не будет пьяница. А не любит рюмочки – Больше мне останется!
Лучший комментарийMaggi95 написала 19.03.2014 в 22:05
0
Обожаю Бёрнса! Меня в горах застигла тьма, Январский ветер, колкий снег. Закрылись наглухо дома, И я не мог найти ночлег. По счастью, девушка одна ...Обожаю Бёрнса!
Меня в горах застигла тьма, Январский ветер, колкий снег. Закрылись наглухо дома, И я не мог найти ночлег.
По счастью, девушка одна Со мною встретилась в пути, И предложила мне она В ее укромный дом войти.
Я низко поклонился ей — Той, что спасла меня в метель, Учтиво поклонился ей И попросил постлать постель.
Она тончайшим полотном Застлала скромную кровать И, угостив меня вином, Мне пожелала сладко спать.
Расстаться с ней мне было жаль, И, чтобы ей не дать уйти, Спросил я девушку: — Нельзя ль Еще подушку принести?
Она подушку принесла Под изголовие мое. И так мила она была, Что крепко обнял я ее.
В ее щеках зарделась кровь, Два ярких вспыхнули огня. — Коль есть у вас ко мне любовь, Оставьте девушкой меня!
Был мягок шелк ее волос И завивался точно хмель. Она была душистей роз, Та, что постлала мне постель.
А грудь ее была кругла, — Казалось ранняя зима Своим дыханьем намела Два этих маленьких холма.
Я целовал ее в уста — Ту, что постлала мне постель, И вся она была чиста, Как эта горная метель.
Она не спорила со мной, Не открывала милых глаз. И между мною и стеной Она уснула в поздний час.
Проснувшись в первом свете дня, В подругу я влюбился вновь. — Ах, погубили вы меня! — Сказала мне моя любовь.
Целуя веки влажных глаз И локон, вьющийся, как хмель, Сказал я: — Много, много раз Ты будешь мне стелить постель!
Потом иглу взяла она И села шить рубашку мне, Январским утром у окна Она рубашку шила мне...
Мелькают дни, идут года, Цветы цветут, метет метель, Но не забуду никогда Той, что постлала мне постель!
Извините, что не Бернс, но навеяло из далекой школьной программы
Вересковый мёд (Галлоуэйская легенда) Шотландская баллада (из Роберта Стивенсона)
Из вереска напиток Забыт давным-давно. А был он слаще меда, Пьянее, чем вино.
В котлах его варили И пили всей семьей Малютки-медовары В пещерах под землей.
Пришел король шотландский, Безжалостный к врагам, Погнал он бедных пиктов К скалистым берегам.
На вересковом поле, На поле боевом Лежал живой на мертвом И мертвый - на живом. _______
Лето в стране настало, Вереск опять цветет, Но некому готовить Вересковый мед.
В своих могилках тесных, В горах родной земли Малютки-медовары Приют себе нашли.
Король по склону едет Над морем на коне, А рядом реют чайки С дорогой наравне.
Король глядит угрюмо: "Опять в краю моем Цветет медвяный вереск, А меда мы не пьем!"
Но вот его вассалы Приметили двоих Последних медоваров, Оставшихся в живых.
Вышли они из-под камня, Щурясь на белый свет,- Старый горбатый карлик И мальчик пятнадцати лет.
К берегу моря крутому Их привели на допрос, Но ни один из пленных Слова не произнес.
Сидел король шотландский, Не шевелясь, в седле. А маленькие люди Стояли на земле.
Гневно король промолвил: "Пытка обоих ждет, Если не скажете, черти, Как вы готовили мед!"
Сын и отец молчали, Стоя у края скалы. Вереск звенел над ними, В море катились валы.
И вдруг голосок раздался: "Слушай, шотландский король, Поговорить с тобою С глазу на глаз позволь!
Старость боится смерти. Жизнь я изменой куплю, Выдам заветную тайну!" - Карлик сказал королю.
Голос его воробьиный Резко и четко звучал: "Тайну давно бы я выдал, Если бы сын не мешал!
Мальчику жизни не жалко, Гибель ему нипочем... Мне продавать свою совесть Совестно будет при нем.
Пускай его крепко свяжут И бросят в пучину вод - А я научу шотландцев Готовить старинный мед!.." Сильный шотландский воин Мальчика крепко связал И бросил в открытое море С прибрежных отвесных скал. Волны над ним сомкнулись. Замер последний крик... И эхом ему ответил С обрыва отец-старик: "Правду сказал я, шотландцы, От сына я ждал беды. Не верил я в стойкость юных, Не бреющих бороды. А мне костер не страшен. Пускай со мной умрет Моя святая тайна - И мой вересковый мёд!" Перевод С.Маршака. 1941 год А потом прочитала, что Вересковым мёдом называли ключ - код к тайным знаниям друидов.
Это точно Бёрнс, но пишу по памяти, поэтому простите, если что... "- Он целовал Вас кажется? - Боюсь, что это так. - И Вы ему позволили? -Ах, он такой чудак! Он думал, что я сплю И всё во сне стерплю Иль думал, что я думаю, Что думал он, что сплю!" ))))
My heart's in the Highlands, my heart is not here, My heart's in the Highlands a-chasing the deer - A-chasing the wild deer, and following the roe; My heart's in the Highlands, wherever I go.
Любовь и бедность навсегда Меня поймали в сети. Но мне и бедность не беда, Не будь любви на свете. Зачем разлучница-судьба - Всегда любви помеха? И почему любовь - раба Достатка и успеха?
Богатство, честь в конце концов Приносят мало счастья. И жаль мне трусов и глупцов, Что их покорны власти.
Твои глаза горят в ответ, Когда теряю ум я, А на устах твоих совет - Хранить благоразумье.
Но как же мне его хранить, Когда с тобой мы рядом? Но как же мне его хранить, С тобой встречаясь взглядом?
На свете счастлив тот бедняк С его простой любовью, Кто не завидует никак Богатому сословью.
Ах, почему жестокий рок - Всегда любви помеха И не цветет любви цветок Без славы и успеха?
Публикация комментариев и создание новых тем на форуме Адвего для текущего аккаунта ограничено. Подробная информация и связь с администрацией: https://advego.com/v2/support/ban/forum/1186