"- Её жду.
- Кого её?
- Трамвай!
- Трамвай же ОН!
- Я ему между колес не заглядывал!" ..."- Её жду. - Кого её? - Трамвай! - Трамвай же ОН! - Я ему между колес не заглядывал!"
Все будет зависеть от контекста или главного слова, от которого название является зависимым - корпорация, поисковая система, проект. Точно так же ...Все будет зависеть от контекста или главного слова, от которого название является зависимым - корпорация, поисковая система, проект. Точно так же, как и с любым названием иностранной компании - Sony, Philips и т.п. Немецкий концерн Audi произвЕЛ 3 миллиона автомобилей за 2012 год - Корпорация Sony не остановилАСЬ на выпуске третьего поколения игровых приставок.
Все будет зависеть от контекста или главного слова, от которого название является зависимым - корпорация, поисковая система, проект. Точно так же, как и с любым названием иностранной компании - Sony, Philips и т.п. Немецкий концерн Audi произвЕЛ 3 миллиона автомобилей за 2012 год - Корпорация Sony не остановилАСЬ на выпуске третьего поколения игровых приставок.
А тут уж как захотите, устойчивого родового наименования у Google нет - как только его не обзывают - и поисковиком, и поисковой системой, и корпорацией, и интернет-гигантом. Но будет лучше, если вы укажете, что имеете в виду под Google.
Не думал, что могут быть какие-то сомнения по поводу рода слова Google. Как уже верно сказали, важным является определяющее слово. Google - это прежде всего поисковая система, то есть род - женский. Поисковик - это уже сокращённое слово, типа как "зачётка"))) Да и вариантов с женским родом явно больше - компания, корпорация.
Ну тут да… Бывает, что по тексту Гугл от какого только слова (соответственно - рода) ни зависит. Он может быть и женским (корпорация), и мужским (IT-гигант). В подобных случаях стараюсь писать что-то типа «В Гугл заинтересовались…». Либо родовую принадлежность определяю исходя из последнего упоминания родового слова. Был этот Гугл два предложения назад IT-гигантом – пишем, что он заинтересовался. А если была корпорация – тогда «заинтересовалась». Как-то так)
В английском языке Google, как и практически все неодушевленные предметы, имеет средний род и заменяется местоимением it. При использовании в русскоязычном тексте наименования на языке оригинала, как уже ответил http://advego.com/blog/read/gr...mar/1272106#comment4 Евгений (advego), оно согласуется с определяющим термином (заданным явно или подразумеваемым): корпорация / поисковая система Google — она; инструмент поиска / поисковик / проект Google — он. Например: Google купила Youtube | Google была создана в качестве учебного проекта Google выдал полтора миллиона результатов по запросу "какого рода Google" | Google был учебным проектом
Но! Рассмотрим транскрипцию "Гугл". В русском языке окончание существительного на согласную однозначно свидетельствует о принадлежности к мужскому роду, кроме пары-тройки заимствованных: мисс, мадам, маман и т.п., однозначно определяемых по значению. Сложность в определении рода могла бы возникнуть, если бы в языке установилось написание "гугль" — с мягким знаком на конце слова, см. на грамоте статью "Как определить род существительных?" [ссылки видны только авторизованным пользователям], а так при заимствовании многих иностранных существительных, в том числе собственных, в русском языке род им легко присваивается по окончанию, сходному с изначально русскими словами: сникерс, Фольксваген, Кодак, Самсунг, Форд, Шмайссер — все мужского рода; Тойота, Мазда, Сессна, Хонда — все женского, и плевать, что Соитиро Хонда — настоящий мужик не в меньшей степени, чем Форд со Шмайссером или Харлей с Дэвидсоном.
Так что когда "Гугл" окончательно "обрусеет", будет он мужского рода.
PS Впрочем, интересно, что об этом думает на родном языке Сергей Михайлович Брин.
Публикация комментариев и создание новых тем на форуме Адвего для текущего аккаунта ограничено. Подробная информация и связь с администрацией: https://advego.com/v2/support/ban/forum/1186