Биржа копирайтинга Антиплагиат SEO-анализ текста Адвего Лингвист Проверка орфографии
Адвего
Форум
Все форумы
Адвего
Пишем правильно: орфография, пунктуация, лексика

Пишем правильно: орфография, пунктуация, лексика — Форум Адвего

боковая панель
Адвего / Пишем правильно: орфография, пунктуация, лексика
ali_baba
Слушаю слова. Могу ошибаться...

Тема захотела пробиться после некоторых комментариев о смысле работы на Адвего. Мне, как автору, слова всегда были интереснее их пользователей. Основной мотивировкой работы здесь считаю любовь к русскому языку, порой безответную. Желание остаться с ним на подольше, является причиной пребывания на сайте. Здесь я буду пробовать, не называя авторов, разбирать купленные тексты. Если, конечно, мне это позволит делать администрация. Этот форум не для общения. Это почти лингвистический блог, не требующий даже прочтений. Без претензий на корректора, просто слушаю слова...Могу ошибаться...

Написал: ali_baba , 13.06.2020 в 22:08
Комментариев: 1069
Комментарии

Показано 29 комментариев
ali_baba
За  0  /  Против  5
ali_baba  написал  13.06.2020 в 22:09
Ошибки словоупотребления:
Статус мебели (положение, ротация, табель о рангах — это статус). У мебели, как предмета обихода, качественные характеристики связаны с их конкурентоспособностью, покупательской стоимостью. Статус, реноме, имидж — явление ментальное, мебель — это товар. Статус может быть у мебельного бренда, модели или дизайнерского стиля.
Гладильная доска не может быть девайсом — девайс (устройство, имеющее электрическую схему). Скорее, это аксессуар.
Гладильные доски не пользуются популярностью (спросом).

Неправильная организация синтаксиса предложений. Предложение должно иметь законченную мысль. В приведенных примерах она оборвана. Для художественного текста это допустимо, для информационной статьи — нет.
Встраиваемые системы - не только модный девайс, который повышает статус мебели.
Это ошибочное решение, поскольку в конечном итоге они теряют ощутимо больше.

Грамматика написания числительных
"5 плюсов..." по правилам грамматики, числительные в начале предложения пишут предпочтительно в буквенной форме "Пять плюсов".
"...разработано 2 вида встраиваемых досок" - два вида.
Тавтология
"Виды встраиваемых гладильных досок
Для комплектации корпусной и встроенной мебели разработано 2 вида встраиваемых досок "... Цельный кусок текста. На 13 слов 3 повтора "встраиваемые".
Фактические ошибки
Стоимость этих систем полностью оправдывают их отличные эксплутационные характеристики. Характеристики без прикладного использования не могут оправдывать стоимость. Они могут ее только формировать. Стоимость может оправдать практичность, эффективность, положительные отзывы, удобство применения или пассаж об экономии времени.
"Функциональность — чтобы выдвинуть или убрать обратно в шкаф-купе доску, достаточно 3-5 минут." Следуя логике слова "функциональность", основная задача гладильных досок в том, чтобы их раскладывали и убирали.
"Универсальность — подходит не только для монтажа в шкафах, но и установки в (на) кухнях, комодах и отдельно стоящих пеналах". Многообразие видов мебели со встроенными конструкциями досок не яляется признаком универсальности аксессуара, о котором идет речь. Потому что относится не к самой гладильной доске, а к мебели, ее содержащей. Универсальность самой доски может заключаться в регулировании высоты, удобном дизайне, в возможности трансформации для использования в каком-то ином качестве.
Грамматика (согласование в словосочетании)
"5 плюсов выдвижной гладильной доски для шкафа-купе". Предлог "для" нарушает логическую связь и меняет смысл названия до оксюморона. Шкафу-купе все равно, есть у него эта доска или нет. Как вариант, "Пять преимуществ шкафа-купе, имеющего ГД".
Топография
Тире и дефис смешаны в употреблении. Везде одни дефисы.

И общее, итоговое мнение. По законам жанра, в конце статьи дается некое заключение, подводящее краткий итог всему сказанному. Пассаж об экономии чужого времени, который мало интересен и полезен с точки зрения исследования бытового аксессуара, просто улыбает.

                
Еще 19 веток / 92 комментария в темe

последний: 13.06.2020 в 19:42
ali_baba
За  0  /  Против  0
ali_baba  написал  14.07.2020 в 18:41
Вчера на территории моего форума состоялась коммуникативная транзакция, которая вызвала несколько вопросов. Общением я это назвать не могу в силу глупой осведомленности о некоторых внутренних процессах, которые происходят, когда реальность не совпадает с картинкой.
Вчера по принципу цыганского гипноза появился комментарий, сначала расслабляющий позитив с последующим рауш-наркозом. Так, пустые слова с желанием троллинга. Вариант просто просится в учебники по цифровой психологии. Это преамбула, интересно другое. Общение шло только в локации верхнего меню, где помещаются извещения о новых репликах на форуме. На самом форуме, ни вчера, ни сегодня этих комментариев гостя не появилось. Хотя по динамике проявленности форума в правой колонке "Новое в форумах", была видна "движуха".

Еще странность, письма пришли только с первым и последним комментарием гостя. Понятно, сайт лакомый кусочек для любителей зеркальных кладовок. Но не хотелось бы, что бы такая участь постигла "Адвего" через мой контент, тем более, против моей воли. Да, еще, я не силен в программировании, но почти сразу после неприятного диалога пришло пуш-сообщение с какого-то казино, где был в точности такой же символ разговора, на котором появляется уведомление в подменю "Сообщения".
Сейчас глянул, этих комментариев нет в форуме. Вот скрины, которые могут помочь закрыть бреши, хотя, я могу ошибаться, и это все — случайные совпадения.
Да, еще, счетчик комментариев в ветке замер на значении "100", хотя в ней уже 104 поста.
#111.1
1920x1080, jpeg
0.58 Mb
#111.2
1920x1080, jpeg
0.50 Mb

                
Еще 2 ветки / 6 комментариев в темe

последний: 16.07.2020 в 05:50
ali_baba
За  1  /  Против  5
ali_baba  написал  15.09.2021 в 11:42
Как-то уже писал, что мое пребывание на Адвего выходит за круг привычного алгоритма: работать и заработать. Я здесь, чтобы не забыть русский, в частности, грамотный русский, стилистически выверенный и благозвучный. Все, что зарабатывал на бирже, все уходило в ее кассу, на про-аккаунт и покупку знаков. Так что, я здесь в отрицательном балансе заработка.

Вчера купил статью о замене батарейки на материнской плате. Автор написал в резюме, что обладает "абсолютной грамотностью", даже позавидовал ему. Увы, я в этом деле — лузер русского.
Ну что ж, пошли искать...

Вот рекламный текст статьи: " Небольшая статья в виде пошагового руководства по замени батарейки на материнской плате. Текст разделен на логические абзацы, написан от 1-го лица и содержит краткое вступление и послесловие."
Кроме стиля "статья в виде руководства", претензии и к грамоте: "по замени".

С абсолютом грамотности пролет. Что по тексту.

"Если вам доводилось разбирать свой компьютер, то наверняка вы замечали на материнской плате плоскую батарейку округлой формы?"

Комментарии:

Интонационно предложение имеет утвердительный формат, вопроса в нем не содержится, поэтому знак "?" выглядит ошибкой. В конструкции "батарейку округлой формы" определение "округлой" предполагает, что это может быть и овал. Ну, если посмотреть глазами художника, то она и вправду, под определенным углом зрения выглядит как овал. Но для текста, приближенного к технической документации и инструкции, использование приблизительной лексики неуместно. Округлым может быть шляпка белого гриба, панкейк, из-за того, что круг не идеально вписан в контур гриба или выпечки. В связи с чем батарейка может потерять контур очерченного заводского круга, фантазировать не стану, форс-мажор землетрясения, пожар в доме и прочее. Но такая подача предполагает именно эту вариативность. Все-таки, круглая батарейка.

"Основное предназначение этой самой батарейки заключается в хранении настроек BIOS в тот момент, когда ваш ПК отключен".

Комментарии:
Для технического текста слишком водный формат "этой самой", "основное", "в тот момент" , "когда ваш" слова, не несущие информации. Половина предложения может без ущерба сжаться: Батарейка хранит настройки BIOS при выключенном ПК.

Следующее за ним предложение полностью повторяет смысл первого "Если бы этой батарейки не было, то при каждом выключении компьютера настройки BIOS сбрасывались бы к заводским значениям." Кроме воды и тавтологии, в тексте еще и фактическая ошибка, поскольку, если батарейки нет — ПК просто не включится, поскольку цепь не замкнута.

Таких водянистостей в тексте достаточно :
- "полностью отключим ПК" (частичного отключения не бывает, кто полезет в проводку работающего утюга?);
- "к сожалению, батарейка приходит в негодность" (эмаптия в технических текстах показатель непрофессионализма копирайтера);
- "делается это легко и быстро";
- " с этим заданием смогут справиться даже новички"(здесь почему-то вспоминается Навальный);
- "порядок действия выглядит следующим образом".

Все приводить не буду, 50% текста можно убирать без потери смысла.

Кроме этого, есть и синтаксические ошибки ("если доступ к батарейке перекрывают. (зачем-то точка стоит в середине предложения) дополнительные элементы"). Да и стиль, комплектующие ПК сложно назвать "элементами", раз уж утюги с гладильными досками стали девайсами, то называть видеокарты, слоты с памятью, винчестер "элементами" — смешивать химию с электроникой, нарушая стилистические особенности технических текстов, где уровень точности на порядок выше обычных информационных статей.

Финальная часть статьи об экономии чужих денег вообще выглядит как заглядывание в чужие карманы. Учитывая то, что копирайтер напрямую обращается к читателю, что противоречит этике интернет общения, рассуждение о чужих деньгах выглядит не очень корректно:
"Процесс замены батарейки занимает порядка пяти минут и не требует каких-то специальных навыков, поэтому не стоит сразу же обращаться в сервисный центр и платить деньги за то, что можно сделать самостоятельно".

Закрою тему тем, что пассаж о "не требует каких-то особых навыков" не соответствует действительности. Опытные апгрейдеры знают, что зачастую ошибки, которые намеренно связывают с "батарейкой", решаются простой операцией перемычки джампера входного слота. Это помогает избавиться от ненужных советов по сбережению денег и водянистых текстов.

                
Еще 7 веток / 73 комментария в темe

последний: 16.09.2021 в 04:38
ali_baba
За  1  /  Против  3
ali_baba  написал  23.09.2021 в 13:40
О турникете "ТАКЖЕ"

Фрагмент новости издания "КоммерсантЪ" за 23.09.21.

"Экипажу в соответствии с техзаданием нужно было не только совершить идеальные заходы, но и имитировать также возможные ошибки летчиков, отклоняясь от посадочного курса вправо, влево, или выбирать заведомо неправильную высоту подлета."

Ошибка синтаксиса — не выделен оборот с предлогом "в соответствии".
"Экипажу, в соответствии с техзаданием, нужно было..."

Правописание брутального "так же". В предложении есть элемент сравнения, сопоставления, в значении "как": "И имитировать так же" в значении "И имитировать как настоящие", (как по-настоящему был выполнен идеальный заход) возможные ошибки летчиков".

"Экипажу в соответствии с техзаданием нужно было не только совершить идеальные заходы, но и имитировать так же возможные ошибки летчиков"

По опыту работы знаю, это правило многих рассыпает. Я не исключение. У него есть более 4-х проверочных алгоритмов, чтобы не ошибиться:

ТАК ЖЕ
1. Разделены наречие и частица "так" и "же", если в ситуации есть мотив сравнения.
2. Если в предложении можно без потери смысла убрать "же", оставив только "так": "Но и имитировать так возможные ошибки летчиков".
3. Если можно задать вопрос "Как?" : "Но и имитировать (как?) так же возможные ошибки летчиков". (К союзу такой вопрос не задашь).

ТАКЖЕ
4. Слитно пишутся "склеенные" частица и наречие, ставшие союзом, если это чудовище можно заменить союзом "и" : "Но и имитировать и возможные ошибки ошибки летчиков".

Ошибка в том, что пишущие пытаются запомнить все правила, а это рассыпает сознание, выберите себе любое, но единственное, и оно почти в любой ситуации выручит. Мне кажется третий вариант с вопросом "как" — оптимальный. Достаточно запомнить, что после уместности "как" идет пробел. Просто запомнить 4 символа.

как_

Тем более, на письме идет негласная война с такими "каками".
Мне ближе тема сравнения.

                
Еще 5 веток / 11 комментариев в темe

последний: 27.09.2021 в 04:27
ali_baba
За  0  /  Против  5
ali_baba  написал  02.10.2021 в 08:54
Сегодня в пятый раз не прошел тест: три "ошибки". С объективностью "ошибок" на этот раз не согласен, ни с одной. Ошибки "ошибок" обсуждать не намерен. Рад, что остался в транзакции системы с "запретом работы в магазине", при этом, с уверенностью, что тест, все-таки, пройден.
Предполагаю, что администрация эти ошибки, скорее всего, опубликует, но на желание вести диспут это не повлияет. Хотя, всякое бывает. Язык, что дышло... Остаюсь в своей нише.

                
Еще 15 веток / 72 комментария в темe

последний: 03.10.2021 в 08:25
ali_baba
За  2  /  Против  3
ali_baba  написал  30.01.2022 в 13:18
Купил сборник военной поэзии и прозы "Донбасский разлом" на заработанные на бирже деньги.

Авторы собраны по принципу военной тематики. Там же и ознакомился (чтобы предположение одного из моих оппонентов моих сбылось) с его рассказом.
Гаситель искр. Андрей Чвалюк.

Рассказ позиционируется как мистика на некоторых ресурсах.

Начинается с представления героя и описания его отпуска "взятого за свой счет", или, как еще говорят, отпуска "без содержания". Отпуск слов без содержания реальности с первых абзацев заставляет перенести жанр из мистики в фантастику. Цитировать начало не стану, перескажу. Герой развлекается скоростным спуском с горы, которая как-то сопряжена с лесом. Тропинка, которую никто для этого не приспособил, по пути наверх ведет путника, который катит велосипед сам, пока не достигнет вершины. Там, полюбовавшись на тени соседних гор (?), герой совершает скоростной спуск. Причем, по описанию, все это происходит еще и в лесу. Даже имея старый забытый обрывок памяти способа передвижения на велосипеде, показалось, что такой вариант отдает либо незнанием теории, либо мастерством обладания двухколесным на уровне Шумахера.

Глянул в анналы поисковиков. Нашел варианты спортивного развлечения с велосипедом.

Даунхил - скоростной спуск с горы.

Велослалом (так сам автор называет тренировку) — преодоление препятствий (объезд) в общем-то на ровной поверхности.

принципу героя романа В.Войновича про Чонкина скрестил одно с другим, получился даунхил велослаломский.

Маэстро умеет осуществлять скоростной спуск с горы в лесу, лавируя на скорости среди деревьев и отпугивая "случайных прохожих в лесу же" криком. Картинка, надо сказать, почти из хоррора...Наверное, это и является самым фантастическим эпизодом сюжета, поскольку все остальное — вполне реалистично и немного скучно. Не очень понятен выбор редакции и поворот в ипостась мирной прозы, яко бы мистики, после военной донбасской тематики. Если сборник составлялся по географическому признаку, тогда, причем здесь "разлом"?

О стиле молчу, хотелось пощупать сюжет, поэтому, как даунхильщик включал космическую скорость, чтобы не замечать ляпы. А их, ну очень много.
Вне стиля, хватает описаний, которые вызывают недоверие:

"стремительный, обгоняющий ветер спуск"
Наличие ветра в лесу проблематично, а тот поток, который создает гонщик своим движением, обогнать сложно, поскольку он и возникает то только благодаря скорости, это — как уйти от себя, нереально. Да и сам спуск, как явление, обгонять не может, поскольку это расстояние с направлением, а не обозначение движения.

"успевал трижды посетить вершину"
Побывать на вершине, куда ни шло. Посещение имеет не физическую мотивацию (отдохнуть, набраться сил, или разрядиться от суеты рифмоплетства). У посещения цели духовные или познавательные, а не физические. Посетить можно книжную выставку, больного в палате, музей. А вот в отношении: посетить тренажерный зал, футбольное поле, бассейн — ошибочно.

"Утрамбованный суглинок тропы с редкими вкраплениями булыжников"
Слово "вкрапление" предполагает более мелкую фракцию инородных тел: камни, может, галька, щебенка, но булыжники это уже препятствие, а не вкрапление.

"Мужчина стоял, зажмурив глаза до тех пор, пока воздушные порывы не сдули капли выступившего на лбу пота.."
Чтобы сорвать с соленой кожи капли пота нужно намеренно сдувать их очень сильной воздушной струей, вроде фена или обезумевшего калорифера. Обычный ветер этого сделать не сможет. Испарить, вероятно.

"...шанс серьезно промокнуть" - слово шанс обычно связан с приятными ожиданиями, поэтому в таком сочетании слов звучит неуместно.
"...глина тропы раскисла и стала скользкой, но Альберт был не из тех, кто легко сдается, поэтому он продолжил свой спуск, пусть и на минимальной скорости"
Скоростные характеристики спуска с горы слабо регулируются велогонщиком, скорее, физическими объективными данными — уровнем наклона горы, скоростными характеристиками велосипеда, адгезией с почвой и ее состоянием. А в предложении смысл считывается так, что гонщик сам способен регулировать скорость спуска, может быть меняя угол наклона горы. Как вариант для мистики.

"На очередном повороте тропы велосипедная цепь с громким лязганьем лопнула и, размотавшись, упокоилась на дне одной из луж. Альберт не стал даже пытаться ее отыскать. Он плавно затормозил и слез с велосипеда."
После отлета цепи, кажется, торможение происходит по факту, или опять мистика...

"Шлепать по щиколотку в воде не хотелось, и спортсмен-любитель принял решение покинуть тропу.."
Все-таки спортсмен-любитель, даунхильщик велослаломный, не очень верится.

"что отдалился от тропы. Он скорректировал направление своего движения, но так и не смог обнаружить ее признаков" — канцелярит превращает описание прогулки в протокол дознания и освидетельствования местности. В ней выражение "признаки тропы" звучит как штамп отчета. В художественном обрамлении тема этих признаков выглядит естественно, здесь вызывает только улыбку.

И да, эти штампы в тексте навскидку составляют до 30% общего объема текста. Сложно верить такому повествованию и еще по одной причине. Обычно, канцелярит имеет очень плотное наполнение реальностью существующей. Попадая же в неестественную среду, он теряет свой последний бастион, эту самую реальность. И выглядит даже не как седло лошадиное на велосипеде, а еще более неуместно.

"не один в мокром лесу"...
Показалось, что понятие "лес" слишком глобально и не объятно для эпитета "мокрый". Это прилагательное диктует использование более предметных вещей — мокрые деревья, мокрая листва. И сложно сочетается в таких масштабах как: "мокрые горы", "мокрые равнины", ну или, лес.

"Дворецкий", – подумал Альберт, ожидая вопроса в стиле: "Я могу Вам чем-то помочь, сэр?".
Но его не последовало."
По манере повествования, описанию некоторых реалий, именам, использованным в тексте, все время казалось, что это свое, славянское. А тут в лесу, оказывается, иноагенты из Туманного альбиона. С чего бы?

"- Сейчас не лучшая погода для прогулок по лесу, — высказал очевидный факт хозяин дома".
Факт нельзя высказать, им обычно аргументируют нечто, доказывая или опровергая. Даже мнение или идею нельзя высказать. Наличие префикса "вы" говорит о том, что в глаголе речи появилась некоторая эмоциональная (негативная) коннотация или более высокий порог убежденности в своей точке зрения:
высказать в лицо
высказать предположение
А здесь — очевидность: плохая погода. Этот факт можно только констатировать.

Напоминаем, гость только что "месил грязь из суглинка" и вот эта фраза:
"– Располагайтесь у огня и не беспокойтесь за ковер, – хозяин особняка сделал шаг в сторону и приглашающим жестом указал Альберту на два кресла, стоящие напротив жарко пылающего".
Если хозяин коллекционер чужой грязи, тогда это нормально, в остальном, это как любитель даунхилла, звучит слегка гиперболизированно и неестественно. Хотя, у каждого своя Англия. Моя не такая милосердная, в ней есть Солсбери.

"Альберт зашел в холл, и по его телу пробежала непроизвольная дрожь".
Произвольные слезы умеют вызывать в кадре мастера перевоплощений. Насчет произвольного вызова дрожи — большие сомнения. Если, конечно, в погребе английской усадьбы не прячется какой-нибудь сейсмический Семеру с острова Ява.

Остальное, автор, если сможет, попробует приблизить к современному русскому языку сам, ну и если, конечно, захочет.
По сюжету рассказа, показалось, что где-то эта тема прочувствована изнутри. Такой вывод позволяют делать и стихотворные строки автора, которые неплохо вписываются в сюжет новеллы.
#795.1
310x417, jpeg
129 Kb

                
Еще 3 ветки / 4 комментария в темe

последний: 30.01.2022 в 11:03
ali_baba
За  1  /  Против  0
ali_baba  написал  05.02.2022 в 07:12
Поиск аналогий и опора на слово клоун не очень удачна.
Это только рыбка клоун может менять пол: быть то отцом семейства, то матерью. У слова "клоун" в семантике нет сенситивной полярности, изначально существовали добрый и злой клоун, без всяких полисемий на уровне значений. Использование слова в уничижительном значении к "коннотации" никакого отношения не имеет. Это переносное значение — золотые руки, золотая осень.
"Что это, Волохов, вы, как клоун в цирке, всё выворачиваете себя наизнанку!.. И. А. Гончаров, «Обрыв», 1869 г."

У слова шанс нет такой расщепленности, оно может использоваться только номинативно. По крайне мере, сложно найти выражение, разве что, в контексте самоиронии, где оно хотя бы приближалось к переносу. Семантика слова "клоун", как это наблюдалось в шансе, не содержит зависимости от желания, исполнения, события. А смысл его — в умении "играть", "представлять" в особом жанре буффонады. И когда ругают словом клоун, это не смещение палитры в негатив коннотации, а фиксация того, что визави "валяет дурочку", и не важно, это хорошо или плохо.
В ругательстве словом "клоун" может быть все: от раздражительного сарказма до умилительной иронии. Коннотация живет в русле номинатива, перенос и полисемия — не ее расширение, а ее использование.

                
Евгений (advego)
За  4  /  Против  0
Евгений (advego)  написал  06.02.2022 в 21:50  в ответ на #926
Начну не с начала, а с середины, так как там начало клубка, который нужно размотать, чтобы дойти до истины:
Использование слова в уничижительном значении к "коннотации" никакого отношения не имеет. Это переносное значение — золотые руки, золотая осень.
"Что это, Волохов, вы, как клоун в цирке, всё выворачиваете себя наизнанку!.. И. А. Гончаров, «Обрыв», 1869 г."

У слова шанс нет такой расщепленности, оно может использоваться только номинативно. По крайне мере, сложно найти выражение, разве что, в контексте самоиронии, где оно хотя бы приближалось к переносу.Цитата
Итак, есть гипотеза номер 1, что переносное значение к коннотации не имеет значения, то есть не может нести какой-то однозначный признак, потому что значение переносное, но давайте посмотрим на внутренние значения слова "шанс", те самые семы, которые обладают разной коннотацией:

шанс - вероятность выпадение костей - прямое значение.
шанс - возможность получения чего-то, например, работы - внезапно обнаруживаем, что никаких костей мы при этом не бросаем, то есть это переносное значение!

Но если мы разрешаем переносному значению слова "шанс" иметь коннотацию (вполне законно, кстати), почему вдруг отказываем в наличии коннотации переносному значению слова "клоун"? Получается, что слову "клоун" в значении "дурак" нельзя отказывать в наличии какой-то своей коннотации только по причине того, что это переносное значение.

Нужно просто проверять логически, есть там свой коннотат или нет, поэтому выскажем гипотезу номер 2 - у слова "клоун" в значении "дурак" (ругательство) нет своей коннотации, отличной от коннотации слова "клоун" в значении "артист-кривляка".

Проверим ее истинность методом доказательства от противного:

1. Выделим все обязательные признаки денотата "клоун": человек - артист - клоун
2. Переведем для удобства все признаки, кроме самого общего, в прилагательные: человек - артистирующий - клоуничающий, или в более привычной для русского языка форму:

клоуничающий артистирующий человек.

Пока опустим тот факт, что клоуном может быть и нечеловек, это не имеет значения для выделения коннотата.

А теперь попробуем формализовать разницу между клоуном-артистом и клоуном-"дураком":

-- они оба дурачатся, то есть на этом уровне разницы коннотатов нет, но мы каким-то нутром понимаем, что разница должна быть, иначе бы нельзя было словом "клоун" обругать.

Рассмотри ситуации, в которых один клоун воспринимается, как что-то приемлемое, а когда - не очень:

-- клоун в цирке - это клоуничающий артистирующий человек, кривляния которого мы ждем, так как ОЖИДАЕМ, что он так БУДЕТ делать.
-- клоун не в цирке - это клоуничающий артистирующий человек, кривляния которого мы НЕ ждем, так как ОЖИДАЕМ, что он так НЕ БУДЕТ делать.

Вот и разница - в ожидаемости кривляний, всего лишь. Таким образом мы можем логически выделить семы слова "клоун":

-- ожидаемо клоуничающий артистирующий человек;
-- неожидаемо клоуничающий артистирующий человек.

Собрав вместе повторяющиеся признаки:

-- ожидаемый клоун;
-- неожиданный клоун.

Таким образом, коннотация у двух значений слова "клоун" именно что разная и различается дополнительным признаком ожидаемости, поэтому утверждение "Использование слова в уничижительном значении к "коннотации" никакого отношения не имеет" в случае со словом "клоун" неверно, а мой пример с клоуном, как словом, которое может иметь диаметрально противоположный знак коннотации - корректен.

Теперь попробуем разобраться с положительностью и отрицательностью.

Учитывая, что коннотация изначально не имеет меры положительности или отрицательности, а всего лишь отражает характерный признак, который по тем или иным причинам уже может быть оценен негативно, положительно или нейтрально, не всегда можно однозначно провести связь между этим признаком и его положительностью, более того, в разных культурах один и тот же коннотативный признак может восприниматься по-разному, например, коннотат "хитрый" слова "лиса" в славянской культуре чаще воспринимается как порицание, а в восточной - наоборот, чаще будет похвалой.

Поэтому для удобства ограничимся только славянской культурой, в которой неожиданное клоуничанье не приветствуется и именно поэтому "клоун" может использоваться как ругательство:

Положительный коннотат - ожидаемый кривляка, шут, "дурачок".
Негативный коннотат - неожиданный кривляка, шут, "дурачок".

Вот и все.

Напоследок выскажем еще одну гипотезу номер 3 - а что если слово "клоун" не имеет коннотации вообще?

Проверим, разложив сему "клоун" на обязательные признаки и удаляя их по одному, проверяя, возможно ли однозначно определить коннотацию высказывания:

"Что это, Волохов, вы, как клоун в цирке, всё выворачиваете себя наизнанку!" - все понятно, это упрек. Понятно же?

"Что это, Волохов, вы, как клоуничающий артистирующий человек в цирке, всё выворачиваете себя наизнанку!" - то же самое в подробном виде. Удалим признак "клоуничающий":

"Что это, Волохов, вы, как артистирующий человек в цирке, всё выворачиваете себя наизнанку!" - внезапно обнаруживаем, что коннотация неоднозначна, так как выворачивать себя в цирке может не только клоун, но и фокусник или акробат, и фразы с ними могут нести противоположную по знаку коннотацию:

"Что это, Волохов, вы, как фокусничающий артистирующий человек в цирке, всё выворачиваете себя наизнанку!" - человек как фокусник - это может быть комплиментом, так как умелый фокусник может творить "магию".

"Что это, Волохов, вы, как акробатирующий артистирующий человек в цирке, всё выворачиваете себя наизнанку!" - человек как акробат может быть как похвалой (выкручивается из обстоятельств), так и порицанием - вьется как уж под давлением.

"Что это, Волохов, вы, как клоуничающий артистирующий человек в цирке, всё выворачиваете себя наизнанку!" - явное порицание по причине, которую мы выяснили выше - в нашей культуре не принято неожиданно клоуничать, это неуместно и негативно почти всегда. Даже если найти случаи, когда это не негатив, это не исключает того, что может быть негативом.

---

Касательно того, что "У слова "клоун" в семантике нет сенситивной полярности, изначально существовали добрый и злой клоун, без всяких полисемий на уровне значений."

Существование доброго и злого клоуна никак не влияет на наличие разных коннотатов у сем "уместный клоун" и "неуместный клоун", они ортогональны логически:
#971.1
1566x765, jpeg
100.8 Kb

                
Еще 56 комментариев

последний: 06.02.2022 в 19:14 в ответ на #971
Nykko
За  1  /  Против  0
Nykko  написал  08.02.2022 в 17:22  в ответ на #971
Забавно. Вы спорите между собой, но я не согласен с обоими :).

У слова "клоун" может быть отрицательная коннотация и без того, что мы там чего-то ожидаем или не ожидаем от человека. Мы просто констатируем: вот жеж клоун (полностью аналогично: вот жеж поц/ мудак/ кретин и т.д.).

                
Евгений (advego)
За  1  /  Против  0
Евгений (advego)  написал  08.02.2022 в 18:04  в ответ на #1133
А что такое "вот жеж поц/ мудак/ кретин и т.д." по факту? Не неожидаемое ли поведение в стиле циркового кривляки? Констатация же происходит по факту оценки действий человека, а не возникает из вакуума.

                
Nykko
За  1  /  Против  0
Nykko  написал  08.02.2022 в 18:53  в ответ на #1134
Почему же обязательно "неожиданное" и "в стиле циркового кривляки"?

Это совсем не обязательные условия. Они, эти условия - совершенно избыточные, опциональные. Могут присутствовать, а могут - и нет.

Лично для меня слово "клоун" вполне может заменить перечисленные выше слова в определенных условиях, но для этого совсем необязателен фактор "неожиданности" или "циркового кривляния".

Кстати, я так прикидываю, что лет 30-40 назад такого выраженно-отрицательного значения у слова клоун вроде бы не было. То есть тогда и вы, и ваш оппонент были бы вполне возможно что и правы, каждый по-своему. А сегодня слово клоун (в одном из значений) - обычное такое пренебрежительное ругательство, на уровне поца или идиёта.

                
Евгений (advego)
За  1  /  Против  0
Евгений (advego)  написал  08.02.2022 в 18:58  в ответ на #1135
Вы не ответили на вопрос, что же такое по факту "вот жеж поц/ мудак/ кретин и т.д.". В стиле "циркового кривляки" - конечно, не означает, что обязательно человек будет кривляться, имеется в виду, что вести он себя будет не так, как принято, чтобы себя вели те, кто не "поц/ мудак/ кретин и т.д.". Так в какой же ситуации и почему можно применить слово "клоун" в ругательном значении?

Кстати, я написал не неожиданное, а неожидаемое - это разные по сути явления, хотя могут в некоторых ситуациях совпадать.

                
Nykko
За  0  /  Против  0
Nykko  написал  08.02.2022 в 19:36  в ответ на #1137
Что значит "не принято"? Большинство поцев и мудаков ведут себя вполне традиционно.

Если человек - поц, то его поцеватое поведение будет вполне ожидаемым. Аналогично можно сказать и про мудака, кретина или идиёта.

Но такое поведение не является чем-то исключительным. Потому что кретинов, идиётов, мудаков, поцев, клоунов и прочих альтернативно одаренных пассажиров - куда больше 50% населения. Собственно, в этом легко можно убедиться хотя бы на регулярных выборах. Люди из года в год выбирают воров, которые их (избирателей) имеют во все дыры.

"Так в какой же ситуации и почему можно применить слово "клоун" в ругательном значении?"

Ну вот я могу запросто сказать "клоун" вместо "поц" в огромном количестве случаев. Например:

"Опять выбрали какого-то клоуна".
"Ты говорил, что пришлешь специалиста, а прислал этого клоуна".
"И этот клоун думает, что я стану платить 800 гривен за продление гарантии? Ну точно идиёт!"

Систематизировать как-то эти ситуации - зачем? Для меня это все просто слова-синонимы.

                
Lika1977
За  0  /  Против  0
Lika1977  написала  03.01.2023 в 15:21  в ответ на #1147
Паяц, шут, артист, шутник, комик - это да, все синонимы слова клоун.
Но все таки клоун в цирке - это обычное значение слова. А клоун - паяц или человек, который ведёт себя как шут, кривляется и т. д. это уже переносное значение слова.

                
Евгений (advego)
За  1  /  Против  0
Евгений (advego)  написал  08.02.2022 в 19:11  в ответ на #1135
Неожидаемость, если что - имеется в виду один из вариантов неуместности, то есть речь об отношении людей к поведению "клоуна", а не о факторе внезапности, хотя он тоже может играть роль - как часть неуместности.

                
Nykko
За  0  /  Против  0
Nykko  написал  08.02.2022 в 18:55  в ответ на #1134
Поправочка к вышесказанному:

"А сегодня слово клоун (в одном из значений) - обычное такое пренебрежительное ругательство, на уровне поца или идиёта."

Слово "ругательство" я тут неудачно использовал, но по смыслу, я думаю, понятно, что я хотел сказать.

                
ali_baba
За  0  /  Против  0
ali_baba  написал  14.11.2022 в 11:24  в ответ на #971
Цитаты не работают, поэтому вручную.

"Учитывая, что коннотация изначально не имеет меры положительности или отрицательности"..
Не наличие такого признака условно позволяет сделать коннотацию эмоционально проявленной. Это оценка людей в множестве речевых опытов, создает этот принцип, который потом формализуется в коннотацию. Телега впереди лошади бежать не может. Здесь последовательность очень важна.

Выход из диспута через идиотизм сращения новояза: "Ленин всегда живой". Не знаю как с ним, но Ленинка пока жива.
[ссылки видны только авторизованным пользователям]

"Коннотация понимается в работе как э м о ц и о н а л ь н о - о ц е н о ч н ы й компонент лексического значения слова, возникший в процессе метафорического переосмысления и служащий для выражения о т н о ш е н и я человека к объекту или субъекту речи, отражения его психологического состояния."

Два дня изучал спор о соотношении коннотации и контекста. Поднял теорию когнитивно-дискурсивных парадигм, исследующих этот процесс. Зарылся в тему конвергенции языка. В силу того, что язык изучается с точки зрения "субъекта и объекта речи" пришел к выводу, что этот спор иррационален, как корень квадратный из 3. В нем нет проигравших и победителей.
Кратко поясню. В дискуссии часто путались понятия "объект" и "субъект" речи: слово говорящего и образ, который он интерполировал. Понятие контекста тесно связано с когнитивными функциями языка (познание мира и отражение этого знания в речи, предопределяющей наличие схемы "отправителя и получателя истины"). Исходя из тенденции конвергенции устойчивых семантик, лингвистика рассматривает функцию слова с двух сторон: способ познания мира (субъект речи) и как акт коммуникации (объект речи).

В диспуте (не нашем, а с аватаром дельфина) эти составляющие очень часто смешивались, и объект подменялся субъектом.
Из-за того, что способ принятия и отражения мира у женщин в большей степени носит экспрессивный, эмоциональный характер, а у мужчин - рациональный, оппоненты находились в неравноправных обстоятельствах. И тот, кто мог "иллюзорно" (иррациональность спора) победить, все время оказывался на этой эмоциональной волне, которая смещала логику факта в сторону силы эмоции. На волне эмоции легче пробить собеседника и оправить ему посылку ложного восприятия. А женщины в сети и экспрессивные мачо очень часто этим злоупотребляют.

Образ "клоуна" кроме общепринятых коллективных норм имеет у каждого свою одежду, в силу жизненного опыта, прочитанных и даже не прочитанных книг, триггеров, гештальтов. И не удивительно, что спор шел о разных клоунах, позиционируемых, как одно общепринятое понятие, получившее допы коннотатов. Дискуссия чаще всего шла в разрезе именно тех "несовпадающих" клоунов. Там объект речи и субъект речи очень часто менялись местами.

К примеру, спор о том, что тяжелее, килограмм меди или олова, с точки зрения логики, бессмысленный. А вот дискуссия о том, кому тяжелее покажется килограмм олова или меди, имеет смысл, но не имеет логически выверенного решения. А именно условно об этом велись дискуссии. Там, в ее процессе, появился еще один диспутант, для которого понятие "клоун" равносильно выражению поц, мудак etc. Остается порадоваться, что спор не принял тройственного варианта богатырей на распутье.

Не очень шарю в программировании, но некоторые понятия знакомы. Почти любой спор вписывается в понятие булевых функций "если, то". Так, поиск истины в теме с клоуном в том варианте, в котором он проходил, если взять двух оппонентов, как представителей истинного значения (1 true) и ложного значения (0 false) представляет собой булеан, по принципу "я начальник, ты - дурак". Но здесь выигрыш кого-то одного, с точки зрения лингвистики — явление неисполнимое ни при каких условиях. В этом диспуте булевые функции упорно стремятся к нулю. Лингвистика в этой нише, чаще всего, как поручик Ржевский, нацелена на процесс (изучение), но ей безразличен результат, который часто так аморфен, что к логике его не пришпилишь. Особенно в разделе семантики, смыслов и т.д. Вот с запятыми можно поиграться, и то, не всегда.

В четырех условиях импликации (если, то; формат причинно-следственных отношений, if/else) по принципам формальной логики (математическая логика согласна с этим принципом) - три истинны и только одно — ложно. Истинными являются высказывания, если

1. Основание и следствие оба истинны.
2. Основание ложно, а следствие истинно.
3. Основание и следствие оба ложны.
И только в одном случае, когда основание истинно, а следствие ложно, вся импликация, иначе схема "if/else" — ложна. В схеме спора победа одного (основание,условно Е) - проигрыш другого ( следствие, условно К).
4. Основание истинно, а следствие ложно.

1. Рассуждение Е о клоуне верно, значит вывод К о клоуне ошибочен.(1)
2. Рассуждение Е о клоуне ошибочно, значит вывод К о клоуне верен. (1)
3. Рассуждение Е о клоуне ошибочно, значит вывод К о клоуне ошибочен. (1)
4. Рассуждение Е о клоуне верно, значит вывод К о клоуне верен. (0)

В формальной логике эта импликация спора о клоуне в формате когнитивно-дискурсивных парадигм ложна (0) в силу указанных выше лингвистических и психологических причин. Если только, спорящие не поменяются жизнями и не смогут до последнего оттенка чувств проникнуться сознанием друг друга. Но зачем эти гибридные игры...

Да, в части о программировании могу иногда быть не очень точным. Прошу простить и за это тоже. Пианист играет, как может.

                
Nykko
За  1  /  Против  2
Nykko  написал  08.02.2022 в 17:18  в ответ на #926
Извините, но иногда вы пишете сущую чепуху. Слово "клоун" массово используется в пренебрежительном, уничижительном, оскорбительном смысле. Если вы с этим в обыденной жизни не сталкивались - значит, просто отстали от жизни, всего-то.

                
ali_baba
За  0  /  Против  0
ali_baba  написал  05.02.2022 в 08:53
"Может ли коннотация меняться в зависимости от контекста."

Это явление изучает прикладная лингвистика в разделе комбинаторной семасиологии, а более узко — комбинаторной лексикологии. Теоретики понятия "лексика слова" в последнее время сместили акцент с "нормативности" в "вариативность", что открывает некоторые перспективы для будущего смещения в сторону новых значений.

Если появятся такие явления, которые впишутся в удачу, как ожидание негатива, у слова будет куда двигаться. Теоретики это уже разрешили. Желание мести — тоже желание. Однако как позитив ее рассматривает только тот, кто мстит. В "вероятностном" поле, если в паре "мстящий и тот, кому мстят", смогут искренне одинаково позитивно отнестись к этому явлению — слово "шанс", может в такой связке прогуляться на уровень негатива в восприятии остальных, но не тех, кто создал новое значение.

Слово шанс заставляет различать два понятия: восприятие явления и его желательность. Ядро слова в "желании", а ранжировать желание по плюсам, как и любовь/ненависть — невозможно, это уже оценочность. Желание как рефлекс, как тяга к чему-то, это явление по модулю, как числа, без знака. Желающий, а это может быть и маниакальное желание, редко оценивает, он просто испытывает желание, почти трансцендентно. И только плетка оценочности, в том числе и общественного порицания или одобрения, держат его (желание) либо в подвале подсознания, либо выпускают погулять. Так предикаты шансов в конкретике предложений могут гулять на поводке оттенков от "слабого желания" до "неуемного": "шанс продолжать коптить мир своими выдохами" и "шанс выжить" — градиенты силы желаний.

Показалось, что именно начальная семантика слова, номинатив (еще это называют ядром слова) инспектор ПДД для контекста. И это она им рулит, а не наоборот.
Так в выражении:
"Это был последний шанс умереть"

и

"Это был последний шанс умереть героем"

семантика сильнее магнитит второй вариант, где появляется "выгода смерти". В первом предложении сознание испытывает легкое недоумение и с трудом соглашается на то, что это таки шанс.

Путешествие слова по смыслам зависит от его обладателей. Из всего киноархива, для этого необычного слова-поводка "шанс", нашелся только один релевантный пример. В фильме "Кабельщик" герой Джима Керри проверяет своего визави "на вшивость" и понимает, что "дружба" после подстав и негатива — заканчивается. И делает философский глубокий вывод о том, что друг это не обязательно ожидание позитива общений, это умение и способность остаться рядом, даже в ситуации, которая неприятна. Причем негатив возникает не случайно, а осознанно со стороны "друга".
Но в жизни такого почти не бывает. И на этом "шансе" человека искать только там, где лучше — закручена вся небесная механика.

Слово понравилось, хорошо концентрирует чужие предикаты в проекции желаний. Ищу нечто похожее, но уже не для обсуждений, а для исследования.

                
prepod100500
За  0  /  Против  0
prepod100500  написал  06.02.2022 в 12:47
Хотите еще послушать слов?

"Расстояние позволяло стрелять настилом, но людей Дейта спасало то, что лучники боялись попасть по своим воинам и смерть падала редко, в большей степени пролетая над головами."

Алексей Пехов "Талорис".

                
ali_baba
За  0  /  Против  0
ali_baba  написал  06.02.2022 в 13:37
Алаверды.

Это из первого рассказа, скорее, вступления составителя сборника "Донбасский разлом" "Актриса областного театра".

"Актриса наносила на свое красивое лицо профессиональный макияж."
"Все дети постепенно приобретали особый донбасский говор, и стали звучать иначе, чем их родители, приехавшие ...из Сибири или Армении."
"Длинный донбасский летний день медленно двигался к вечеру."
"Вскоре к дому тяжелой разваливающейся походкой подошла мама Павла́, таща в руках авоськи."
"После чего отпустила толстуху и с высоко поднятыми скулами возвратилась домой."

                
ali_baba
За  0  /  Против  0
ali_baba  написал  07.02.2022 в 11:42
Почитал немного о денотационной семантике в программировании. От классического принцип формирования "денотата" (денотат присваивания, денотат сложения и т.д.) отличается по функционалу и значительно. Если в логосе денотат — неделимое ядро слова, то в программировании — это способ создания работающей конструкции, переназначение одной из граней смыслового уровня на основании параллелизма новым денотатом. То есть, по сути, это процесс, противоположный языку обычному. И получается, там, где художники собирают язык, программисты его рассыпают, создавая программный код.

Здесь ситуация напоминает классическое: революцию делают "фрей феи", а результатами пользуются "редиски" ("Джентельмены удач")... Художники — вечные романтики, стали холстами программистов...Игры в аппликативность в программировании тоже на цельность не работают. Кто кого? В программирование не полезу, но русский не сдам. А обсуждать его на уровне дилетанта не намерен.

                
Отправка жалобы...
Спасибо, ваша жалоба принята
Вы уже жаловались
Публикация комментариев и создание новых тем на форуме Адвего для текущего аккаунта ограничено.
Подробная информация и связь с администрацией: https://advego.com/v2/support/ban/forum/1186
Жаловаться можно только на чужой комментарий
Избранное
Добавить в избранное
Имя
URL
https://advego.com/blog/read/grammar/6267150/?o=0&l=1&n=64