Лучший комментарий
DELETED
написал 19.11.2009 в 23:36
0
Не вижу ничего смешного, поскольку к украинскому языку (кроме Чахлика Невмирущого) это не имеет никакого отношения. Вот настоящий перевод: зажигалка ...Не вижу ничего смешного, поскольку к украинскому языку (кроме Чахлика Невмирущого) это не имеет никакого отношения. Вот настоящий перевод: зажигалка -запальничка бабочка - метелик лифт - ліфт сексуальный маньяк - сексуальний маніяк зеркало - дзеркало киндер-сюрприз - кіндер-сюрприз соковыжималка - соковижимач гинекология - гінекологія акушерка -акушерка онанист - онаніст медсестра -медсестра чайник - чайник стул - стілець телевизор - телевізор штопор - відкорковувач галстук - краватка зонтик - парасоля презерватив - презерватив коробка переключения передач - коробка перемикання передач.
не правда.презерватив и правда так будет.сам в супермаркете видел,ну а то что в разговорной речи его так называют - это русизм(если не путаю слово) а вообще это прикол,а не литературный перевод=)
Світлина -фотография Літовище - аэропорт Нацюцюрник - пррезерватив (своими глазами видел в накладной) Гарячі песики - хотдоги (из "украинского" сериала "Династия") Автівка - автомобиль Агов! - Эй!
Уважаемые! Народ который с юмором относится к своим достоинствам и недостаткам - Великий народ! Если по украински качка то по русски утка, А качок это муж утки?
Де ж був селезень, Де ж була утiнка? Селезень на ставку, Утiнка на плавку. А тепер же вони На однiм плавку, Та їдять же вони Дрiбную ряску, Ой п'ють же вони Холодную воду.
Григорій Квітка-Основ'яненко "Маруся" Классику читаю больше русскую;)
ЗЫ: а ещё эту песню пели в кф "за двумя зайцами"(старая версия), когда Галахвастова с Галей обручали...
Уважаемый! К Вашему сведению я прекрасно знаю как называют мужа утки в Украине. Но вопрос форума юмористический и поэтому ещё раз сообщаю Вам. Народ который с юмором относится к своим достоинствам и недостаткам - Великий народ! Также для информации сообщаю Великий Кобзарь Т.Г.Шевченко родился в селе Моринцы на Черкащине. А я родом из с Почапинцы. а это в 5 км от Моринец. Может Вам ещё что либо рассказать о Великом Кобзаре. З повагою! Юрко Прийма
Жаль у нас на Дальнем Востоке в Благовещенске, практически невозможно найти клавиатуру к компу на украинском языке. А писать письма как говориться на русько-украйонськом не желаю. Хоть и был последний раз дома в 1986 году родной язык не забываю. и с земляками стараюсь разговаривать на явыке которому меня научили отец с матерью. А Вы, если не секрет где живете?
проедтесь на Запад в хащи...... там и не такое услышите Великий Ум с этой информацией не в силах совладать Там по вырывали почти все с соседних Держав и исказили на свой лад Я с этих СЁл просто в шоке
Был я в Западной Украине, более того у меня там родственники живут! Но ни единого слова, из тех, что автор этого топика указал, я не слыхал! Чахлык невмырущий не в счет=)) Непонятные слуху слова встречаются только в Закарпатье и в пограничных районах, во всех остальных областях нормальный украинский язык, правда отличается от литературного немного (в основном произношением самих букв и ударениями). Понятное дело встречаются и диалектизмы (газда, вуйко, файно и другие), но они ничего общего не имеют с теми бредовыми словами, которые были приведены выше. Все слова, что amatorik написал здесь - БРЕД! Они никем и нигде не используются! Вот какие слова украинского языка соответствуют указанным: запальничка - зажигалка метелик - бабочка ліфт - лифт кощей безсмертний (чахлик невмирущий) - кощей бессмертный сексуальний маніяк - сексуальный маньяк дзеркало (люстерко) - зеркало кіндер-сюрприз – киндер-сюрприз соковичавлювач - соковыжималка гінекологія - гинекология акушерка - акушерка онаніст - онанист медсестра – медсестра чайник - чайник стілець – стул телевізор (ящик) – телевизор відкорковувач – штопор краватка - галстук парасолька - зонтик презерватив – презерватив коробка перемикання передач – коробка переключения передач Как можете видеть, все слова вполне понятны и не вызывают никакого смеха.
Ні, так не говорять, це всі знають.Просто видумали для приколу...) А ви повелись-діалекти. То що виходить, тоді - респект и уважуха - это русские диалекты, иль как понимать Вас?
Я очень рад что хоть кто то понял этот юмор я ни коем образом не презираю людей которые употребляют подобные термины (знаю я в выше стоящих постах выразился что так говорят рогатые люди, но если не эти люди не зависимо евреи они или жиды, мадяры, поляки хохлы или русячи. Эти люди пашут в полях с тяпкой и лопатой: но сейчас у них комбайны и трактора списанные с Немацшины. я и сам работал в этой сфере и наблюдал как эти люди от без исходности пьют. они производят пшено и зерновые + кукурузу и прочее аграрное так сказать "хрень" Я могу подколоть тех самых львовских патриотов у которых Украинский был старше арийского)
Я опять нажрался, по ходу будет баян серьезный
Я сам смягка националист из-за школы, я не хочу выразится еще откровенней. Но прежде чем обсерать хохлов и того мороза што написал про военные команды на украинском (да он хренов нацист, да отнесись ты к нему к больному человеку- нет ты его поджучишь, еще подсобишь цитатами Сковороды и в итоге он выйдет полным идиотом. но ты- то мудило которое самоутверждается за счет не продвинутых людей потешишь свое его)
я сам так делаю
но когда через год читаешь свои месаги, смотришь коменты которые появились перед тобой и после тебя- тебе даже галимые боты укажет на твое не совершенство.
вот и чтобы так сказать бывалые которые сейчас ржут что проимхорили очередного 23+1 новый сам напишется (который вспомнит когда будет поздно)
Я не совсем понятно изложил не надо обсерать других если ты не лучше кому я тут пишу, да я плохо в школе учился и по блату закончил институт
Я не хочу углубляться в тонкости украинского языка (и заново отыскивать инфу), тем более, что живу в России. Однако читала статью (достаточно серьезную филологическую), что один из депутатов Рады (а может, и групппа, точно не помню) активно подыскивают "украинские" замены русским словам в укр. яз., отыскивая их как раз в польском яз. и диалектных словах. В ней точно были слова из списка ТС - гинекология и акушерка, а так же другие укр. аналоги канц. терминам и медтерминам. Кстати, не знаю правда или нет, встречалось мне также, что в переводе книги Успенского на укр. яз. Чебурашку перевели как Дибилятко.
Українська мова лише на 35% схожа з російською по написанню, та ще на менший відсоток по звучанню. Схожість української і польської мов складає десь 30%, тобто українська однаково не схожа ні на російську, ні на польську мову.
Не буду спорить, я живу в Сибири и информацией не владею... По моему детско-подростковому восприятию, когда я ездила на Украину, Крым был полностью русскоязычным, Киев же был двуязычным, с преобладанием русского языка, а вот Львов - да! Украинский - даже оперу Доницетти на украинском языке давали... Впрочем, к юмору это уже не относится, звучало чудесно:))))
Богдан (можно мне так вас называть), я к вашему рассказу о рыбалке (он же ваш?) комментарий написала. Поняла сколько я потеряла, не участвуя в подобных "мероприятиях". Правда, у нас клещи - страшно(((
Да бросьте вы , человек пошутил , а вы сразу не похожа - похожа . Весь сыр-бор из-за дебильных политиков , которые сами ни на русском ни на украинском толком разговаривать не могут . Но вот, обратите внимание , цели своей достигают , сеют смуту и разделяют людей . Ведь мы все славяне . И Киев , кстати , Мать городов русских !
Шутка не удалась! Я тоже могу навыдумывать кучу дебильных эквивалентов существующим словам русского языка и назвать их переводом с украинского. Типа "гелиокоптитель" - "гелікоптер" и т.д. Автор темы просто где-то что-то прочел и ляпнул здесь не подумав.
Просто сейчас старый украинский язык переиначивают и вводят слова вообще неизвестно какого происхождения. А вообще думаю. стоит закрыть спор на эту тему!=)
Это означает, что Вам нужно просто скинуть готовый текст в соответствующую форму в карточке "Выполненная работа", обычно в таких заказах нет ссылки на сайт заказчика для размещения текста.
Простие , что заморачиваю , еще один вопрос. Заказчик внес меня в БС. Я пока телился , из 16 заказов не смог взять ни одного ... Как поступать в таких случаях ?
И обратите внимание на пробелы. Пробел до знаков препинания не ставится, а ставится только после... Тире отделяется пробелами с обеих сторон, а при дефисе не ставятся... Это не менее важно, чем орфография. Ну, а про текст вам уже все объяснили....
Я знаю об этих инициативах. Дебильные отечественные политики решили напичкать в наш украинский язык кучу искусственно рафинированных выражений с одной только целью - дистанцировать украинский язык от русского, то есть нивелировать те 30% сходства между языками, о которых я Вам говорил. Лично я категорически против: нельзя глумится над языком, который формировался веками и искусственно его менять.
Мы, вроде были на ты (раз Вы с большой буквы, то это мне). У меня подруга была с Черниговской области, село Криски (если я не ошибаюсь), все меня к себе звала, но я так и не успела съездить.
Она в Нижневартовске сейчас, но в село, по-моему, летом наведывается))) Богдан, а у тебя нет ссылочки на библиотеку украинской литературы? А то вы тут мне все напомнили, что захотелось перечитать... И еще слышала, что очень хвалят перевод Гарри Поттера на украинский язык, русский=то перевод халтурно сделан (все 7 книг).
Ясненько=) Вот неплохой сайт: [ссылки видны только авторизованным пользователям] Также можешь еще здесь посмотреть: [ссылки видны только авторизованным пользователям] Что касается Гари Поттера, то я лично не читал ни одной части, поэтому не могу тебе сказать о качестве украинского перевода, но могу тебя уверить, что например "Декамерон" Бокаччо или Стиван Кинг, которых я читал (а я практически всю литературу на украинском читаю, кроме русских писателей конечно), мне очень понравились, сейчас хочу найти книгу "Историк", друзья советуют.
Спасибо огромное!:))))))) По крайней мере, классику нужно читать на языке, на котором она была написана (если есть такая возможность). Хотя интересно будет Декамерон посмотреть (не обещаю, что читать буду), на другом языке произведение по другому воспринимается:)))))))) Кстати, доброе утро!!!!!!
Больше спасибо! Обязательно, дай Бог мне только разобраться с делами на работе. Как люди не понимают: второй язык - это богатство. Не понимаю, как можно жить в стране и не знать ее язык.
Честно говоря, даже понятия не имею, где вы откопали эти слова, ни в одном регионе Украины, так не разговаривают. Кроме "чахлика невмирущого" ничего не слыхала. Более реальные новые слова, которые и в прессе, можно услышать, можете написать. А то Вы наших русских соседей, уже и так напугали, этим украинским языком.
я чо то не понял я такое первый раз слышу в Украинском языке )))) я правда не сильно силен в нем но такого вроде там нет ну покрайней мере перевод слова стул )))))))
Ну если честно, то это не стул, и не табуретка, а действие, которое просто необходимо совершить по отношения к ТС, чтобы глупости не соответствующие действительности не писал. :))
список вышеизложенной бредятины под названием "украинский язык" зачитывал как-то Задорнов (в новогодней программе наткнулась случайно)... что сказать, от него я такого не ожидала. Может, в России это и смешно звучит, но лично я расстроилась.
чего я хочу от сайта - это к юмору не относится ))) и ни в коем случае не делю на "москалей" и "не москалей". Шутка просто не очч удачная. И все. Ничего страшного, с кем не бывает.
Міліціянт, еври, долляри, дагастала (учительница) - элементы лексики возвращаются из Канады, куда в свое время эмигрировало большое кол-во украинских деятелей культуры и интеллигенции. После октябрьской революции укр язык активно предали русификации. Поэтому многие слова кажутся похожими, но на самом деле в укр. языке значительная часть лексики отличается от российской. Для сравнения - лелітка-искра, світлина-фотография и т. д.
Чушь. Полициянт - это из диялекта западной Украины (Галиции), которая до ПМВ входила в состав Австро-Венгрии. А насчёт "русификации" Украины - это вообще бред.
Почитай хоть дневники Вернадского. В Полтаве в 18м году по-украински вообще никто не говорил.
Правда состоит в том, что большевики после гражданской войны проводили УКРАИНИЗАЦИЮ. Это, в общем-то, вполне известные факты. Есть куча документов, научных работ, знающему и интересующемуся достаточно.
Как раз таки наоборот! Слово "милиция" происходит от латынского militia — военная служба, войско и было введено в 1917 году временным правительством, после использовалось большевиками. По определению милиция - это добровольная, непрофессиональная вооруженная группа людей, которая занимается самообороной. Слово "полиция" существовало еще во времена царской России и обозначало профессиональную государственную службу по охране граждан. Просто идеологи коммунизма считали, что полиция и армия есть органы насилия государства. А государство есть орган эксплуатации трудящихся. И все они должны отмереть. А полиция и армия должны быть заменены всеобщим вооружением населения т.е. милицией. Что касается фразы "В Полтаве в 18м году по-украински вообще никто не говорил.", так почитайте ради любопытства Гоголя. В его текстах есть примечания, сделанные им самим, а внизу сноски на эти премачания, где четко видно "от укр." то есть от украинского. Только смотрите не в перепечатанных книгах, где пестреет "русская земля", а оригинале. Первая редакция была издана в 1835 году в Миргороде и состояла из 9, а не из 12 глав. Она пестрит украинскими словами, фраза "русская земля" встречается в тексте трижды, все остальное время автор называет эту територию Украйна, людей украинцами (малоросами). И вообще украинския язык начал свое формирование еще во времена Данила Галицкого (ХІІІ век) и развивался до конца ХVII века (до Переяславской рады), после началась тотальная москализация - у украинской нации пытались забрать их язык, культуру, убить в них украинцев. В результате рождались целые поколения людей которые слышали только русский язык и ошибочносчитали его родным, время шло и соответственно число таких людей увеличивалось. Теперь мы активно пытаемся вернуть украинскому народу его родной исконный язык, его культуру и традиции, но слишком много времени прошло и слишком много выросло людей, которые не знают своей истории, языка, культуры, а живут по вымышленной, придуманной кем-то истории, говорят чужим языком, чтут чужие традиции. Но время все раставит на свои места...
Да преимущественно на русском, но и на украинском тоже сохранились оригиналы. Басни у него все на русском и другие произведения тоже и что с того? В то же время у него есть ряд крылатых фраз, которые рифмуются исключительно на украинском, а позже были переведены на русский в риму, но с приближенным смыслом. Это же не значит, что вся Украина говорила в то время на русском.
Не писал он практически ничего на украинском. Может, какие-то селянские хохмы записывал, как слышал, или это была стилизация под селянскую речь, что и у того же Гоголя встречается, да и вообще у кого угодно.
Но, тем не менее, язык его произведений - русский.
Эти басенки будете расказывать тем, у кого два класа образования. Вы "Конституцию Орлика" читали? Она (в начале 18-го века!) написана на вполне понятном русском языке. Ну, а в "Слове о полку Игореве" украинский вообще под микроскопом не найдешь.
"Укр." слова Гоголя практически все присутствуют в словаре Даля. Обычные южнорусские диалектные слова, аналогично диалектам рязанским, псковским, сибирским, вологодским и т.д.
Насчет Вернадского - вам что, цитату привести? В 1918м году в Полтаве на украинском не говорил НИКТО!
П.С. Я говорил не о противопоставлении "милиция"-"полиция", а о чуждых украинской мове словоформах "милициант" и "полициянт".
Конституция Пылыпа Орлика (полное название «Договір та Встановлення прав і вольностей Війська Запорозького та всього вільного народу Малоросійського між Ясновельможним гетьманом Пилипом Орликом та між Генеральною старшиною, полковниками, а також названим Військом Запорозьким, що за давнім звичаєм і за військовими правилами схвалені обома сторонами вільним голосуванням і скріплені найяснішим гетьманом урочистою присягою») или на латыни Pacta et Constitutiones legum libertatumque exercitus zaporoviensis была прийнята 5 апреля 1710 року на собрании козачества возле города Тягин на правом береге реки Днистер (турецькое название — Бендери, сейчас это территория Молдавии) была написана на староруском деловом языке, который использовался вначале 18 века. Впервые издана во Франции, до наших дней сохранилось два варианта: на староукраинском (хранится в Российском государственном архиве давних актов, где был найден в 2009 году) и на латыни (издано во Франции, ныне хранится в Национальном архиве Швеции). "Слово о полку Игореве" написано на старословянском языке, который является общим для украинского и русского, там и русского нету, только старословянский. ""Укр." слова Гоголя практически все присутствуют в словаре Даля. Обычные южнорусские диалектные слова, аналогично диалектам рязанским, псковским, сибирским, вологодским и т.д." - опять неправда. Где вы слышали в России слова, от которых пошли бы "диалектные" слова "батьку", "ненько", "синку", "горилка", "галушки", "добре" и другие? Ведь если это диалектизмы, то они должны были отколоться от основного языка, судя вашей логике, русского, а они кардинально отличаются и написанием, и звучанием, и оборотом. Например слово "ненька" (мамочка), в восклицательной форме звучит "ненько", такая форма написания никак не могла произойти от русского языка и вообще ничего с ним общего не имеет. Ну если в случае с западными регионами, вы ссылаетесь на то, что мол у них диалектная форма польского, то в Полтаве польского никак быть не могло, а слово "ненька" откуда-то взялось! Я знаю это высказывание. Поймите он говорит о городе Полтава, а не о регионе вцелом. вы съедите в село какое-нибудь километров за 40 от Полтавы и послушайте на каком языке там говорят. Города всегда были русскоязычными, потому что там были суды, управы и другие учреждения, которые пользовались русским, как официальным, а вот в селах таких учреждений не было и все селяне говорили на родном языке - на украинском!
1. Вы читали текст "конституции Орлика"? Очевидно, нет. А я читал. Украинским там и не пахнет. Обычный русский язык. Сколько ни называй его "староукраинским", он от этого русским быть не перестанет.
2. Слово о полку Игореве написано на древнерусском языке. Наверное, или Вы его не читали, или просто не знаете, чем отличается старославянский язык от древнерусского. А, скорее всего, и то, и другое. Так вот. Этот древнерусский язык - прямой предшественник современного русского. Убрать аористы с плюсквамперфектами, чуть подлатать лексику и фонетику - и обычный русский язык. А вот украинский там и в микроскоп не найти. Проверить очень просто. Берете три текста: оригинал, русский перевод и украинский перевод. И убеждаетесь в том, что русский перевод очень мало отличается от оригинала (в лексическом смысле), а вот в украинском всё сплошь слова-новоделы.
3. «Обычные южнорусские диалектные слова, аналогично диалектам рязанским, псковским, сибирским, вологодским и т.д." - опять неправда. Где вы слышали в России слова, от которых пошли бы "диалектные" слова "батьку", "ненько", "синку", "горилка", "галушки", "добре" и другие? Ведь если это диалектизмы, то они должны были отколоться от основного языка, судя вашей логике, русского, а они кардинально отличаются и написанием, и звучанием, и оборотом»
Понятно. Так я и думал. Понятия об исторической лингвистике и диалектологии у Вас отсутствуют как класс. Ну, то, что вы не знаете, что в русском языке существуют слова батя, сын, сынок, горелка/горилка, добро, добрый, галушка – это как бы мелочи (или Вы знаете о существовании этих слов? А в чем же тогда кардинальное отличие?) . Но вот то, что у вас какие-то дичайшие представления о природе происхождения диалектов – это совсем плохо. Ибо непонятно, о чем тут вообще с вами спорить? Как можно объяснить человеку, что такое Венера, если он не только о Солнце и Земле ничего не знает, но ещё и искренне верит в то, что Земля на черепахах покоится, а Солнце – это просто колесница огненная?
4. «Например слово "ненька" (мамочка), в восклицательной форме звучит "ненько", такая форма написания никак не могла произойти от русского языка и вообще ничего с ним общего не имеет»
Кошмар!!! Да вы даже ридну украинську мову в школе ни фига не выучили! По крайней мере, её грамматику! Нам во времена клятых совецьких русификаторов объясняли, что «ненько» - это звательный падеж, а вам в голову какую-то восклицательную форму вбивают. Что за восклицательная форма у существительного?? Это же не предложение, чтобы быть восклицательным или вопросительным!
Так вот. В русском языке раньше, как и в украинском, был звательный падеж. Он и сейчас сохранился в диалектах, в просторечии (Зин, а Зин, а может, сразу в магазин?) и в некоторых ОБЩЕУПОТРЕБИТЕЛЬНЫХ словах (Господи, Боже). Так что ваша эскапада по поводу отсутствия в русском языке присущей украинскому «восклицательной формы существительных» крайне невежественна и по сути, и по форме, и даже по содержанию.
5. Зачем мне понимать то, что я и так прекрасно знаю? Малообразованные крестьяне говорили на различных местных диалектах по всей Империи. Более образованные горожане (исключая инородцев) так же по всей Империи говорили, естественно, на общерусском. Все правильно, об этом говорит Вернадский, это же самое утверждаю и я.
Спасибо, очень интересно было почитать Вашу полемику. А уж такого количества лингвистических терминов, использованных со знанием дела в разговоре, не слышала со времен своей учебы на филфаке. Спасибо еще раз! :))
бред русской кобылы. Дайте-ка мне, если можно, источники откуда вы черпали знания о древнерусском. Говорю сразу: всякие советизированые или неорусские авторы доверия у меня вызывают не больше чем цыганки на вокзале.
С чего это вы решили, что я вам собираюсь какие-то источники приводить? Вы хоть школу-то закончили, что с таким апломбом говорите о вещах, в которых - ни ухом ни рылом?
ну да ... а сказать то вам и нечего. Но я попытаюсь. Аргумент "сам дурак" действует только на пацанов 12 лет от роду, к которым вы, видимо, и относитесь. А вот говорить о моём образовании и стиле общения - это вообще не в вашей компетенции. Образование, к слову, неоконченное высшее и историей я очень даже интересуюсь. Нет доказательств - нет состава преступления! Известно вам такое выражение? Если вы не можете предоставить доказательства - вы, извините за выражение, балабол.
Вы, милейший - просто малолетнее необразованное существо. После первых же же ваших слов этот диагноз можно было ставить без малейших сомнений, дальше вы могли бы и не продолжать. Напомню вам ваши слова, если вы позабыли:
"бред русской кобылы. Дайте-ка мне, если можно, источники откуда вы черпали знания о древнерусском. Говорю сразу: всякие советизированые или неорусские авторы доверия у меня вызывают не больше чем цыганки на вокзале."
И о чем после этого говорить с подобным "знатоком"? Только посоветовать для начала попробовать пойти поучиться в школу.
П.С. Отсутствие доказательств никак не определяет наличие или отсутствие состава преступления. В юриспруденции ваши познания не лучше, чем в языкознании. В школу!
ха .. ничего страшного, что и "Конституция Филиппа Орлика" и "Слово о полку Игореве" написано на старославянском? И нынешний украинский взял из него намного больше, чем русский!
Ты читал "Конституцию Орлика"? Уверен, что нет. Она НЕ написана на старославянском языке, даже близко нет ничего подобного. Это русский язык 18-го века, устаревший, конечно, но совершено понятный современному русскому человеку.
"Слово..." написано на древнерусском языке, который, действительно, очень незначительно отличается от старославянского языка (точнее, церковнославянского русского извода).
Насчет того, какой язык откуда чего больше взял - проверяется очень просто. Берется три текста: 1) оригинал 2) перевод на современный русский 3) перевод на современный украинский.
Любому непредвзятому человеку прекрасно видно, что русский намного ближе к языку "Слова". Украинский же перевод весь состоит из каких-то слов-новоделов, мало имеющих общего с древнерусской литературной традицией.
Во-первых: не тыкайте тут. Во-вторых: в украинском языке на несколько порядков меньше заимствованных слов! Примеры: Галстук (от нем.) в украинском краватка; названия месяцев в русском полностью взяты из юлианского календаря, тогда как в украинском они звучат как: Січень, Лютий, Березень, Квітень, Травень, Червень ... В-третьих: если тут разводится такая дискуссия - значит не каждому прекрасно видно. И вы, кстати, самый тут предвзятый! В-четвёртых: грубо, но честно - вы неадекватны и несёте откровенную чушь в стиле "новорусской" моды выставления именно русских центром всего мира. В-пятых: учавствовать более в разговоре с настолько неприятной личностью как вы я не намерен. Увидимся в аду!
А ви Котляревського читали? Це той письменник, якщо ви незнаєте, що відкрив добу української літератури, до написання "Енеїди" українська література була пригнічена російською, споконвіків її намагалися русифікувати. От і ви вже намагаєтеся загребти старослов'янські літописи до себе....
...Но если Вы читали "Слово ...",то должны согласиться,что в нём ,под тем же микроскопом, и русского языка не найдёте. Какой русский,украинский в 12 веке? Почитайте Карамзина,когда там и как сформировалась великорусская нация.
Галичина до первой мировой войны входила в состав Австро-Венгрии. Это легко проверить в любом учебнике истории или энциклопедии. Можно, например, в ту же Википелию заглянуть.
Копирайтер, не знающий историю даже на троечку, и не умеющий при этом пользоваться гуглем - это просто нонсенс.
А я когда первый раз приехала к бывшему мужу в Волочисский район, была сбита с толку словами лейбичок - пиджак или куртка, копач - лопата, габли - это таинственное для меня приспособление в виде огромных граблей, которыми чертят параллельные полосы на огороде, чтобы грядки и ряды с картошкой были ровненькие, долго не могла понять, почему симпатичный парень никак не женится и никогда не афиширует свою фамилию - Пэцьок (оказалось, так называется на их диалекте мужской половой орган). :)
Это не украинский язык - по-украински бабочка - метелик, зонтик - парасолька, зажигалка - запальничка.... А в каждой области свои сленговые выражения. У нас в Харькове вешалка-плечики - это тремпель, и нигде это слово больше не понимают; трамвай 7 маршрута - трамваем 7 марки называют, особенно старики, босяк - это сявка и т.п. А то, что написал автор первого поста - видимо кто-то по-приколу сочинил...
слова ці вже давним давно гуляють по інету. Деякі з них дійсно кумедні, але в основному вони якісь дурнуваті. Пост треба було назвати якось інакше. ... нуу наприклад, кумедний можливий переклад слів.. чи щось таке. НЕщодавно почула по телевізору в Новинах слово ХМАРОДРЯп ( ледь зі стільця не звалилась ) .... скажіть чим їм вже не подобається слово хмарочос, чи багатоповерхівка. а Європа коли встигла стати Европою.(( хм... а українського сайту такого типу на просторах інтернету я не зустріла. він є ? підкажіть.
Навалом. Штепу почитайте, про "москальски пэрэвэртни". Он пишет, что "хохлы раньше были москалями, поэтому они перекручивали москальские слова, и т.д." То есть он признаёт, что "хохол" - это украинизированный "москаль".
Бред! Нельзя судить о проблеме языка, опираясь на статью придурочного автора! Чтоб такое написать, нужно каждый день начинать с пары косяков, а заканчивать полной отключкой от ведра водки!
Не знаю кого там читают галицкие националисты, но я Штепа не считаю культовым автором и тем более "нашим Мессией". Я ведь не говорю, что все, что написано украинским, - это есть хорошо. Во всех культурах мира есть прекрасные произведения, и также есть творения таких вот Штепов, которые нормальный человек кроме, как с улыбкой воспринимать не может.
Не смешно! Носки - шкарпетки, галстук - кроватка, красота - врода. Если так уж нужен перевод с украинского. А первый пост - глупости. Из развлечений, нет ничего серьёзней, чем юмор. Это очень сложно так пошутить, чтобы всем было смешно... Привет из Чехии: Духи (перевод) вонявка!:))
Взаимно, извините!:) Можно было просто посмотреть время написания поста:) Сплю я... Что самое интересное в украинском есть слова - и галстук, и краватка:)
Этот словарик действительно имеет право на жизнь в качестве пародии на слишком ярые попытки вычистить украинский язык от заимствованных слов. "Пупорізка" в смысле "повитуха" попадалась у кого-то из классиков,"підсрачник"-слышала от бабушки,а не Винниччине живет слово "сракопад"-гололед.Словечки забавные,но сленговые,грубоватые.
Мне кажется, что это вполне нормально. Вон у чехов и евреев тоже не было своего языка, а теперь нормально общаются. Если украинцы тянутся к Польше, то это их право, пусть экспериментируют как угодно, какие-то слова приживутся по-любому. Из русского языка "грубые" слова стали изымать тоже сравнительно недавно, примерно в наполеоновскую эпоху.
Так из украинского сейчас, наоборот, "русизмы" изымают:)). Так что ничего нормального тут нет. Создают искусственный язык и искусственную шароварную культуру.
А из чешского германизмы изымали, из французского и немецкого - англицизмы изымают. Я полагаю, что есть проблема противостояния Зап. и Вост. Украины. Из-за этого, в основном, весь шум, но это мое личное мнение и может не отражать реального положения дел.
Согласен с вами! Здесь вопрос очищения языка и предания ему первоначального вида. Проблема господина fakconet и ему подобных в том, что они родились в регионе, где большая часть населения говорит на русском, и в его сознании именно этот язык считается родным. Ему тяжело понять и переосмыслить, что раньше таковым был украинский. Но это проблема исторического наследия, которую нельзя решить за один день.
Да! Ну тогда давайте в школах преподавать Олбанский йазыгг ведь он кажется смешным и удобным современной молодежи. Зачем нужен язык в чистом виде, если можно общаться словами иностранного происхождения. На вопрос "как дела?" отвечать "ОК", а не "хорошо", вместо "привет" говорить "хэллоу" или "хай", поздравлять не с Днем Рождения, а с "берздэй", обращаться к девушке "чикса", а к родителям "предки". Кому нужен родной язык, проще закинуть ноги и плыть по течению, а потом однажды проснувшись понять, что ты не понимаешь своих соседей, потому что ты говоришь на том "старом" языке, а они на "новом", процес "очищения которого и придания ему первоначального вида смысла не имеет априори".
Тупой вопрос: "Когда французы начали говорить по-французски. И это действительно был французский язык (на котором они разговаривали)) И захотят ли они к нему вернуться?
Ну хоть на этот раз вы меня за Збруч не отправляете! Прогресс и рост культуры на лицо! Я просто чувствую себя украинцем, люблю этот "селянский" язык и потому отстаиваю его право на существование. Существует более 2000 народных песен на украинском языке, ну не могли же они быть искусственно созданы какими-то капиталистами западными с целью посорить Россию с Украиной! Просто народ пел на том языке, на котором говорил. Тоже самое с пословицами, небылицами. И русский и украинский имеют общие корни, но отклонились друг от друга где-то в 13 веке, года современная територия Украины вошла в состав Литовского княжества. Тогда и начал формироваться староукраинский язык (рутенский), на котором говорили не только украинцы, но и белорусы. Этот язык также называется старобелорусским. Был распрастранен на територии Украины с 13 по 17 век. Просто под влиянием времени украинский отдалился в лексике и фонетике дальше от старословянского, чем русский, потому и кажется вам каким-то "чужим", искусственным.
Это какой-то просто взрыв мозга. Я, де, считаю, что у меня родной язык русский, но самом деле мой язык украинский. Вы хоть поняли, что сейчас написали? Родной язык - это тот язык, на котором человек общается и думает с самого раннего детства. Для 80% населения Украины родной язык - русский. Если начать сейчас в той же Франции диалекты всех селян вводить на государственный уровень, от французского ничего не останется:)).
А ведь окситанский - не чета новодельному украинскому. На нем уже в 13-м веке обширная литература и поэзия была.
Насчет первоначального вида - не смешите. Да тот же Шевченко хрена бы что понял из сегодняшних дэржавных газет.
Просто смиритесь с тем, что государственый языкв Украине украинский и так будет всегда! "Если начать сейчас в той же Франции диалекты всех селян вводить на государственный уровень, от французского ничего не останется:))." Вот и не вытаскивайте свои диалекты, на которых вы говорите на государственный уровень и не пытайтесь делать их "вторым государственным"!
Вы не видите простой разницы. Георманизмы и англицизмы в данном случае - инородные заимствования. "Русизмы" же - обычные нормальные украинские слова. И вот вместо "русизмов" пихают как раз полонизмы, германизмы, что угодно, лишь бы было не похоже на русский.
Вы сами себе противоречите! "Русизмы" же - обычные нормальные украинские слова." Объясните чем, русизм отличается он англицизма? и то и другое - заимствованые слова!
На втором году срочной службы к нам прибыло три лейтенанта из военного училища,родом с Украины.Ради смеха они переводили воинские команды на свой язык,так вот запомнил надолго,оказывается автомат на грудь по украински:железяку на пузяку.Смешной язык для русского уха.
Опять таки бред!!! Не знаю, откуда приехали ваши товарищи, но в украинской армии все команды вполне адекватны. Озвученая вами команда "автомат на грудь" в украинской армии озвучивается как "автомат на груди", а фраза "железяку на пузяку" это армейская хохма, которых хватает в любом языке, но она ничего общего не имеет с официальными командами в армии. Неужели вы действительно думаете, что генерал на параде отдает команду "железяку на пузяку"???=)))) Дабы не быть голословным привожу полный перечень команд в вооруженных силах Украины: „Автомат на груди, за розподілом: роби - РАЗ, роби - ДВА, роби - ТРИ” „Автомат на-ГРУДИ” „Багнет - ВІДІМКНУТИ (ПРИМКНУТИ)” „Батальйон, в похідну колону, по дорозі, за порядком шикування” „Батальйон, СТРУНКО. До урочистого маршу, поротно, на одного лінійного дистанції, перша рота прямо, решта право-РУЧ” „Бігом - РУШ” „Батальйон, уліво в лінію взводних колон, кроком - РУШ” „В колону - РУШ” „В лінію взводних колон - РУШ” „В лінію машин - РУШ” „Варта - ЗА ЗБРОЮ” „Варта - РІВНЯЙСЬ, СТРУНКО, рівняння ПРАВОРУЧ” „Варта - СТРУНКО, рівняння - ДО СЕРЕДИНИ” „Варти - рівняйсь - СТРУНКО”, „Оркестр, грай збір” „Варти - РІВНЯЙСЬ, СТРУНКО” „Варти - РІВНЯЙСЬ, СТРУНКО, для зустрічі справа, (зліва), зброєю - ЧЕСТЬ” „Варти, право-РУЧ, Кроком - РУШ” „Вартовий, прийняти пост” „Взвод - ДО МЕНЕ” „Взвод - СТІЙ” „Взвод, в одну шеренгу - СТАВАЙ” „Взвод, на Прапор, СТРУНКО, зброєю - ЧЕСТЬ” „Взвод, у колону по три - СТАВАЙ” „ВЗЯТИ ВПРАВО” „Відбій” „Відділення - струнко. Рівняння праворуч” „Відділення - СТІЙ” „Відділення, - ДО ЗБРОЇ” „Відділення, в колону по два, кроком - РУШ ” „Відділення, в колону по одному (по два) - СТАВАЙ” „Відділення, в одну шеренгу - ШИКУЙСЬ” „Відділення, за мною - РУШ” „Відділення, за порядком - РОЗПОДІЛИСЬ” „Відділення, кругом - РУШ” „Відділення, ліво-РУЧ” „Відділення, на перший та другий - РОЗПОДІЛИСЬ” „Відділення, розійдись” „Відділення, на ре-МІНЬ” „Відділення, покласти - ЗБРОЮ” „Відділення, правим (лівим) плечем вперед, кроком - РУШ ” „Відділення, право-РУЧ” „Відділення, у дві шеренги - ШИКУЙСЬ” „Відділення, через правий, лівий борти та задні двері - ДО МАШИН” „ВІДСТАВИТИ”
Військова присяга (затверджена Постановою Верховної Ради України № 1936-ХІІ від 6 грудня 1991 року.) Я, (прізвище, ім'я та по-батькові), вступаю на військову службу і урочисто клянусь народу України завжди бути вірним і відданим йому, сумлінно і чесно виконувати військовий обов'язок, накази командирів, неухильно дотримуватись Конституції і законів України, зберігати державну і військову таємницю. Я клянусь захищати українську державу, непохитно стояти на сторожі її свободи і незалежності. Я присягаю ніколи не зрадити народу України.
„Вільно. До наметів” „В колону - руш” „В лінію машин - руш” „Вільно” „ГЛУШИ ДВИГУН” „Головні убори - НАДІТИ” „Головні убори - СКИНУТИ” „Два кроки вправо, кроком - РУШ” „Для зустрічі справа зброєю - ЧЕСТЬ” „ДО МАШИН” „До но-ГИ” „До побачення, пане капітан-лейтенант” „ДОВШИЙ КРОК” „ЗА ЗБРОЮ” „ЗАВОДЬ” „Запобіжник - ПОСТАВ” „Заправитись” „Здрастуйте, пане сержант” „ЗБІЛЬШИТИ ДИСТАНЦІЇ” „Зброєю - ЧЕСТЬ” „Зброю - ЗА СПИНУ” „Зброя заряджена і поставлена на запобіжник” „Зброя розряджена” „ЗМЕНШИТИ ДИСТАНЦІЇ” „зміна, за мною кроком - РУШ” „Зміна, право-РУЧ, на пости кроком-РУШ” „Зміна, справа по одному - ЗАРЯДЖАЙ” „Зміна, СТІЙ” „Іде Начальник варти” „ІТИ В НОГУ” „ІТИ НЕ В НОГУ” „Карабіни на пле-ЧЕ” „Кроком - РУШ” „Кру-ГОМ” „Кулемети на ре-МІНЬ” „Ліворуч - РІВНЯЙСЬ” „Ліво-РУЧ” „На місці кроком - РУШ” „На місці” „На місці - стій” „НА МІСЦЯ” „На пле-ЧЕ” „На ре-МІНЬ” „На такий-то предмет, рівняння праворуч (ліворуч), кроком (стройовим кроком, бігом) - РУШ” „Начальник варти до мене, решта - на місці” „Начальники варт, до мене” „Начальники варт, стати до строю” „Оркестр, грай розвід” „Пане генерал-майор. Капітан Федорук чергування по вартах здав” „Пане капітан. Варта прибула в повному складі. За час несення служби випадків не трапилося. Лейтенант Олійник” „Пане лейтенант. Варта номер один на розвід прибула в повному складі. Начальник варти лейтенант Шевчук” „Пане лейтенант. Зміну постів проведено. Пости здано (прийнято) в справності. Перший розвідний сержант Козаченко” „Пане майор. Варти для розводу вишикувані. Помічник чергового варт капітан Сердюк” „Пане майор. Командир 1-ї механізованої роти капітан Ткаченко. Дозвольте відрекомендуватися з нагоди присвоєння мені військового звання капітан.” „Пане майор. Перша механізована рота виконує другу вправу навчальних стрільб. Командир роти капітан Шевчук” „Пане полковник. За час мого чергування подій не трапилося. Черговий частини капітан Калина” „Пане полковник. Проводиться розвід варти. Черговий варт майор Сидоренко” „Пане полковник. Черговий частини капітан Татарченко” „Пане сержант. Прошу дозволити мені звільнення до 23-ї години” „Пане сержант. Рядовий Лабінський пост номер такий-то прийняв” „Пане сержант. Рядовий Онищенко пос
Бред. Это же полный бред, а не перевод на украинский. Я родилась тут, и такие слова слышала только от уличных бандюг. Да и то только тогда они хотели над кем то пошутить.
слышали .. вот только там наших не больше, чем ваших. Одни вьетнамцы, негры и закавказцы. И мне по "барабану" как они там говорят (харьковчане меня поймут ))
В белорусском языке большинство слов пишутся так, как слышатся. Возможно, поэтому тем, кто пытается читать по-белорусски, не зная языка, он кажется похожим на олбанский. Но вот, Ксюша, для примера пару строчек из белорусской колыбельной:
Тебя обидели мои слова?.. Сама ведь говоришь, что "в белорусском языке большинство слов пишутся так, как слышатся", собственно на этом же принципе, транскрипционном, изначально строился олбанский. Это местные обитатели Адвего думают, что если написать слово с ошибками, то это супер круто и они моментально превратились в "падонкофф"... В моих словах ничего оскорбительного нет, на самом деле. Нормальный такой себе язык. Слыхали и смешнее... :))
Рузанна, я, к сожалению, не помню, в какой ветке это было, но если надо, найду свой коммент по поводу вашего языка. Как раз таки мне украинский язык нравится - и в мыслях никогда не появлялось смеяться над ним. Так что если твой булыжник в мой огород - не по адресу.
Все свои булыжники я спрятала надежно и далеко, это так, камешек был, но не в твою сторону :))) Ветка оскорбительна сама по себе, и не только для украинцев, но и для всех, кто работает с языками, кто любит слово. Мне неприятно читать практически каждый коммент в этом топике, потому что я считаю, что украинский язык - один из наиболее мелодичных, пряных, "вкусных" языков мира, а сравнивать мне есть с чем. Но взяла себя в руки и молчу. Потому и твой коммент прозвучал очень громко, на фоне остальных, насмешливых. Не сдержалась, сорь :))
Ну, не то чтобы обидели... Хотя, если честно, есть немного.
Ну и мне захотелось просто тебе показать, что наш язык может звучать очень красиво, а не только как падонкафский))) Он может быть мелодичным и ласковым - всё зависит от автора текста)))
Спасибо за ссылки :)) Но поляки говорят именно "кобета", иногда "кобьета", и ничего страшного, что оно созвучно с испанским словом, обозначающим "муниципалитет" :))) В том и есть прелесть многих языков - звучат слова практически одинаково, а смысл разный ;))
P.S. Проживаю именно на Волыни, и уверяю вас, у нас женщина - "жінка", а девушка - "панночка" или "дівчина" :))) Галичина и Закарпатье сами расскажут, как у них по-правильному :)))
Бывал на Западной Украине и прекрасно понимаю, что в тех краях существует множество наречий и на каждом может одно и тоже слово иметь немного разное звучание, так что все нормуль))) удачи)))
на самом деле - бред сумасшедшего. Одно слово правильно, но перевод -неправильный. Дармовис - устаревшее слово, означающее аксессуар старинной одежды. Это все дажек юмору не относится.
Я вообще в шоке с украинского языка....эти гвинтокрили,евро,Европе,проєкт ,етер -вместо ефир....преміяльній....ужас... .а перевели сказку "крокодил Гена та Дибилятко",я вообще с этого в шоке....как объяснять ребёнку кто такой этот Дибелятко???
Когда мои дети говорят на чистом и мелодичном украинском языке (сама я так не умею - к сожалению училась в русской школе), то я со своим правильным русским чувствую себя изъясняющейся очень громоздко и тяжеловесно.
Публикация комментариев и создание новых тем на форуме Адвего для текущего аккаунта ограничено. Подробная информация и связь с администрацией: https://advego.com/v2/support/ban/forum/1186