Биржа копирайтинга Антиплагиат SEO-анализ текста Скачать Advego Plagiatus Проверка орфографии Транслит онлайн Антикапча
Разное / Юмор
DELETED
Украинский язык

CПИСОК УКРАЇНСЬКИХ САМИХ КЛАСНИХ СЛІВ:
спалахуйка - зажигалка
залупівка - бабочка
міжповерховий дротохід - лифт
чахлик невмирущий - кощей бессмертный
писуньковiй злодій - сексуальный маньяк
пикогляд - зеркало
яйко-сподівайко – киндер-сюрприз
сіковичовичувалка - соковыжималка
піхвознавство - гинекологія
пупорізка - акушерка
цюцюрковый злодіяка - онанист
штрикалка – медсестра
пiсюнець - чайник
підсрічник – стул
бачик – телевізор
коркотяг – штопор
дармовис - галстук
розчепірка - зонтик
гумовий нацюцюрник – презерватив
скринька перепихунців – это не шкатулка для хранения презервативов, а коробка переключения передач

Написал: DELETED , 19.11.2009 в 19:09
В форуме: Юмор
Комментариев: 222
Комментарии
DELETED
За  14  /  Против  0
Лучший комментарий  DELETED  написал  19.11.2009 в 22:36

Не вижу ничего смешного, поскольку к украинскому языку (кроме Чахлика Невмирущого) это не имеет никакого отношения. Вот настоящий перевод: зажигалка ... Не вижу ничего смешного, поскольку к украинскому языку (кроме Чахлика Невмирущого) это не имеет никакого отношения. Вот настоящий перевод: зажигалка -запальничка
бабочка - метелик
лифт - ліфт
сексуальный маньяк - сексуальний маніяк
зеркало - дзеркало
киндер-сюрприз - кіндер-сюрприз
соковыжималка - соковижимач
гинекология - гінекологія
акушерка -акушерка
онанист - онаніст
медсестра -медсестра
чайник - чайник
стул - стілець
телевизор - телевізор
штопор - відкорковувач
галстук - краватка
зонтик - парасоля
презерватив - презерватив
коробка переключения передач - коробка перемикання передач.

DELETED
За  14  /  Против  0
Лучший комментарий  DELETED  написал  19.11.2009 в 22:36
Не вижу ничего смешного, поскольку к украинскому языку (кроме Чахлика Невмирущого) это не имеет никакого отношения. Вот настоящий перевод: зажигалка -запальничка
бабочка - метелик
лифт - ліфт
сексуальный маньяк - сексуальний маніяк
зеркало - дзеркало
киндер-сюрприз - кіндер-сюрприз
соковыжималка - соковижимач
гинекология - гінекологія
акушерка -акушерка
онанист - онаніст
медсестра -медсестра
чайник - чайник
стул - стілець
телевизор - телевізор
штопор - відкорковувач
галстук - краватка
зонтик - парасоля
презерватив - презерватив
коробка переключения передач - коробка перемикання передач.

                
DELETED
За  2  /  Против  1
DELETED  написал  20.11.2009 в 06:10
Это не украинский а Рогатый язык. Слышал я такое в селах.

Гырынгы- селедка
Розчипирка- зонтик
Блоудар- печь на дровах
Мацур- кот
Изязь- опять или снова
Шиковно- быстро
больше не припоминаю. Могу еще добавить

                
DELETED
За  1  /  Против  0
DELETED  написал  20.11.2009 в 09:29
ну дак да)

                
DELETED
За  1  /  Против  0
DELETED  написала  03.01.2010 в 01:04
межповерховий дротохід вбив на повал))))

                
DELETED
За  1  /  Против  0
DELETED  написала  03.01.2010 в 01:05
ой нет, я оиблась, піхвознавство круче всех *___*

                
DELETED
За  1  /  Против  0
DELETED  написала  24.01.2010 в 00:35
А ГОРИЛКА-это не маленькая обезьянка,а украинская водка.

                
volya09
За  1  /  Против  0
volya09  написала  25.01.2010 в 00:00
фактически все "переведенные" слова - вымысел автора... а если нет - то интересен источник))

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написал  14.02.2010 в 09:22  в ответ на #12
это не вымысел
Так говорят на Западе Украины на самом деле

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написал  05.03.2010 в 17:26  в ответ на #13
Чи багато Ви, "вєлікій філолог", знаєте про українську мову взагалі та про діалекти різних регіонів зокрема?

                
DELETED
За  1  /  Против  0
DELETED  написал  08.03.2010 в 17:11  в ответ на #19
проедтесь на Запад в хащи......
там и не такое услышите
Великий Ум с этой информацией не в силах совладать
Там по вырывали почти все с соседних Держав и исказили на свой лад
Я с этих СЁл просто в шоке

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написал  08.03.2010 в 21:33  в ответ на #48
Был я в Западной Украине, более того у меня там родственники живут! Но ни единого слова, из тех, что автор этого топика указал, я не слыхал! Чахлык невмырущий не в счет=))
Непонятные слуху слова встречаются только в Закарпатье и в пограничных районах, во всех остальных областях нормальный украинский язык, правда отличается от литературного немного (в основном произношением самих букв и ударениями). Понятное дело встречаются и диалектизмы (газда, вуйко, файно и другие), но они ничего общего не имеют с теми бредовыми словами, которые были приведены выше.
Все слова, что amatorik написал здесь - БРЕД! Они никем и нигде не используются!
Вот какие слова украинского языка соответствуют указанным:
запальничка - зажигалка
метелик - бабочка
ліфт - лифт
кощей безсмертний (чахлик невмирущий) - кощей бессмертный
сексуальний маніяк - сексуальный маньяк
дзеркало (люстерко) - зеркало
кіндер-сюрприз – киндер-сюрприз
соковичавлювач - соковыжималка
гінекологія - гинекология
акушерка - акушерка
онаніст - онанист
медсестра – медсестра
чайник - чайник
стілець – стул
телевізор (ящик) – телевизор
відкорковувач – штопор
краватка - галстук
парасолька - зонтик
презерватив – презерватив
коробка перемикання передач – коробка переключения передач
Как можете видеть, все слова вполне понятны и не вызывают никакого смеха.

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написал  05.03.2010 в 00:18
Ні, так не говорять, це всі знають.Просто видумали для приколу...) А ви повелись-діалекти. То що виходить, тоді - респект и уважуха - это русские диалекты, иль как понимать Вас?

                
Lucille
За  0  /  Против  0
Lucille  написала  05.03.2010 в 07:04
Я не хочу углубляться в тонкости украинского языка (и заново отыскивать инфу), тем более, что живу в России. Однако читала статью (достаточно серьезную филологическую), что один из депутатов Рады (а может, и групппа, точно не помню) активно подыскивают "украинские" замены русским словам в укр. яз., отыскивая их как раз в польском яз. и диалектных словах.
В ней точно были слова из списка ТС - гинекология и акушерка, а так же другие укр. аналоги канц. терминам и медтерминам.
Кстати, не знаю правда или нет, встречалось мне также, что в переводе книги Успенского на укр. яз. Чебурашку перевели как Дибилятко.

                
Olchiknikol
За  0  /  Против  0
Olchiknikol  написала  06.03.2010 в 16:23
Честно говоря, даже понятия не имею, где вы откопали эти слова, ни в одном регионе Украины, так не разговаривают. Кроме "чахлика невмирущого" ничего не слыхала.
Более реальные новые слова, которые и в прессе, можно услышать, можете написать. А то Вы наших русских соседей, уже и так напугали, этим украинским языком.

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написал  08.03.2010 в 00:23
Славяне - одним словом))Приятно читать комменты.
Только Мы так умеем шутить и никогда западу нас не понять!!!

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написал  10.03.2010 в 19:12
я чо то не понял я такое первый раз слышу в Украинском языке )))) я правда не сильно силен в нем но такого вроде там нет ну покрайней мере перевод слова стул )))))))

                
fakconet
За  0  /  Против  0
fakconet  написал  15.05.2010 в 17:33  в ответ на #63
Пидсрачнык - это не стул, это табуретка.

                
DELETED
За  2  /  Против  0
DELETED  написала  15.05.2010 в 18:14  в ответ на #81
Ну если честно, то это не стул, и не табуретка, а действие, которое просто необходимо совершить по отношения к ТС, чтобы глупости не соответствующие действительности не писал. :))

                
fakconet
За  0  /  Против  0
fakconet  написал  15.05.2010 в 20:41  в ответ на #85
Почему не соответствующие? Многие слова из списка действительно имеют место быть:)).

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написала  15.05.2010 в 20:43  в ответ на #87
Кроме Чахлика Невмирущого - больше ничего правдивого нет

                
fakconet
За  0  /  Против  0
fakconet  написал  15.05.2010 в 21:33  в ответ на #88
Да нет, вы ошибаетесь. Тот же пидсрачнык, пупоризка, лень перепроверять, но где-то с треть списка (или чуть меньше) точно будет.

                
DELETED
За  1  /  Против  0
DELETED  написал  10.03.2010 в 19:34
какой то румыно-польско-модяро-венгерск ий)))

                
DELETED
За  2  /  Против  0
DELETED  написала  11.03.2010 в 16:10
список вышеизложенной бредятины под названием "украинский язык" зачитывал как-то Задорнов (в новогодней программе наткнулась случайно)... что сказать, от него я такого не ожидала. Может, в России это и смешно звучит, но лично я расстроилась.

                
DELETED
За  0  /  Против  1
DELETED  написал  11.03.2010 в 16:20  в ответ на #65
Что же вы хотите от сайта заполненного "москалями"?

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написала  11.03.2010 в 16:43  в ответ на #66
чего я хочу от сайта - это к юмору не относится ))) и ни в коем случае не делю на "москалей" и "не москалей". Шутка просто не очч удачная. И все. Ничего страшного, с кем не бывает.

                
DELETED
За  1  /  Против  0
DELETED  написал  11.03.2010 в 16:49  в ответ на #67
Вы - достойны уважения.

                
fakconet
За  0  /  Против  2
fakconet  написал  15.05.2010 в 17:34  в ответ на #65
Это не совсем шутка. Некоторые из этих слов действительно присутствуют в современных украинских словарях.

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написал  27.03.2010 в 01:07
Какое красивое украинское слово "милициант"!

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написала  28.03.2010 в 12:34
Міліціянт, еври, долляри, дагастала (учительница) - элементы лексики возвращаются из Канады, куда в свое время эмигрировало большое кол-во украинских деятелей культуры и интеллигенции. После октябрьской революции укр язык активно предали русификации. Поэтому многие слова кажутся похожими, но на самом деле в укр. языке значительная часть лексики отличается от российской. Для сравнения - лелітка-искра, світлина-фотография и т. д.

                
Safo_ua
За  0  /  Против  0
Safo_ua  написала  28.03.2010 в 13:23
А я когда первый раз приехала к бывшему мужу в Волочисский район, была сбита с толку словами лейбичок - пиджак или куртка, копач - лопата, габли - это таинственное для меня приспособление в виде огромных граблей, которыми чертят параллельные полосы на огороде, чтобы грядки и ряды с картошкой были ровненькие, долго не могла понять, почему симпатичный парень никак не женится и никогда не афиширует свою фамилию - Пэцьок (оказалось, так называется на их диалекте мужской половой орган). :)

                
n_elle
За  0  /  Против  0
n_elle  написала  30.03.2010 в 10:11
Это не украинский язык - по-украински бабочка - метелик, зонтик - парасолька, зажигалка - запальничка.... А в каждой области свои сленговые выражения. У нас в Харькове вешалка-плечики - это тремпель, и нигде это слово больше не понимают; трамвай 7 маршрута - трамваем 7 марки называют, особенно старики, босяк - это сявка и т.п. А то, что написал автор первого поста - видимо кто-то по-приколу сочинил...

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написала  31.03.2010 в 18:54
слова ці вже давним давно гуляють по інету. Деякі з них дійсно кумедні, але в основному вони якісь дурнуваті. Пост треба було назвати якось інакше. ... нуу наприклад, кумедний можливий переклад слів.. чи щось таке.
НЕщодавно почула по телевізору в Новинах слово ХМАРОДРЯп ( ледь зі стільця не звалилась ) .... скажіть чим їм вже не подобається слово хмарочос, чи багатоповерхівка. а Європа коли встигла стати Европою.((
хм... а українського сайту такого типу на просторах інтернету я не зустріла. він є ? підкажіть.

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написал  02.04.2010 в 02:21
Товарисчи, работа ждет!

                
CoolSayana
За  0  /  Против  0
CoolSayana  написала  06.04.2010 в 00:53
Не смешно! Носки - шкарпетки, галстук - кроватка, красота - врода. Если так уж нужен перевод с украинского. А первый пост - глупости.
Из развлечений, нет ничего серьёзней, чем юмор. Это очень сложно так пошутить, чтобы всем было смешно...
Привет из Чехии: Духи (перевод) вонявка!:))

                
laluna210680
За  0  /  Против  0
laluna210680  написала  09.04.2010 в 11:57  в ответ на #76
Извините, не кроватка, а краватка...

                
CoolSayana
За  0  /  Против  0
CoolSayana  написала  09.04.2010 в 17:51  в ответ на #78
Взаимно, извините!:)
Можно было просто посмотреть время написания поста:) Сплю я... Что самое интересное в украинском есть слова - и галстук, и краватка:)

                
laluna210680
За  0  /  Против  0
laluna210680  написала  09.04.2010 в 20:45  в ответ на #79
Да я не пыталась умничать, просто у люди ищут связь галстука с кроватью))))))))))))))

                
linker75
За  0  /  Против  0
linker75  написала  08.04.2010 в 17:35
Этот словарик действительно имеет право на жизнь в качестве пародии на слишком ярые попытки вычистить украинский язык от заимствованных слов. "Пупорізка" в смысле "повитуха" попадалась у кого-то из классиков,"підсрачник"-слышала от бабушки,а не Винниччине живет слово "сракопад"-гололед.Словечки забавные,но сленговые,грубоватые.

                
bslana
За  0  /  Против  0
bslana  написала  15.05.2010 в 18:44
Чухня полная. Полный маразм.

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написал  13.06.2010 в 08:05
Мне кажется, что это вполне нормально. Вон у чехов и евреев тоже не было своего языка, а теперь нормально общаются. Если украинцы тянутся к Польше, то это их право, пусть экспериментируют как угодно, какие-то слова приживутся по-любому. Из русского языка "грубые" слова стали изымать тоже сравнительно недавно, примерно в наполеоновскую эпоху.

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написал  13.06.2010 в 09:02
На втором году срочной службы к нам прибыло три лейтенанта из военного училища,родом с Украины.Ради смеха они переводили воинские команды на свой язык,так вот запомнил надолго,оказывается автомат на грудь по украински:железяку на пузяку.Смешной язык для русского уха.

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написал  13.06.2010 в 10:19  в ответ на #93
Опять таки бред!!! Не знаю, откуда приехали ваши товарищи, но в украинской армии все команды вполне адекватны. Озвученая вами команда "автомат на грудь" в украинской армии озвучивается как "автомат на груди", а фраза "железяку на пузяку" это армейская хохма, которых хватает в любом языке, но она ничего общего не имеет с официальными командами в армии. Неужели вы действительно думаете, что генерал на параде отдает команду "железяку на пузяку"???=))))
Дабы не быть голословным привожу полный перечень команд в вооруженных силах Украины:
„Автомат на груди, за розподілом: роби - РАЗ, роби - ДВА, роби - ТРИ”
„Автомат на-ГРУДИ”
„Багнет - ВІДІМКНУТИ (ПРИМКНУТИ)”
„Батальйон, в похідну колону, по дорозі, за порядком шикування”
„Батальйон, СТРУНКО. До урочистого маршу, поротно, на одного лінійного дистанції, перша рота прямо, решта право-РУЧ”
„Бігом - РУШ”
„Батальйон, уліво в лінію взводних колон, кроком - РУШ”
„В колону - РУШ”
„В лінію взводних колон - РУШ”
„В лінію машин - РУШ”
„Варта - ЗА ЗБРОЮ”
„Варта - РІВНЯЙСЬ, СТРУНКО, рівняння ПРАВОРУЧ”
„Варта - СТРУНКО, рівняння - ДО СЕРЕДИНИ”
„Варти - рівняйсь - СТРУНКО”, „Оркестр, грай збір”
„Варти - РІВНЯЙСЬ, СТРУНКО”
„Варти - РІВНЯЙСЬ, СТРУНКО, для зустрічі справа, (зліва), зброєю - ЧЕСТЬ”
„Варти, право-РУЧ, Кроком - РУШ”
„Вартовий, прийняти пост”
„Взвод - ДО МЕНЕ”
„Взвод - СТІЙ”
„Взвод, в одну шеренгу - СТАВАЙ”
„Взвод, на Прапор, СТРУНКО, зброєю - ЧЕСТЬ”
„Взвод, у колону по три - СТАВАЙ”
„ВЗЯТИ ВПРАВО”
„Відбій”
„Відділення - струнко. Рівняння праворуч”
„Відділення - СТІЙ”
„Відділення, - ДО ЗБРОЇ”
„Відділення, в колону по два, кроком - РУШ ”
„Відділення, в колону по одному (по два) - СТАВАЙ”
„Відділення, в одну шеренгу - ШИКУЙСЬ”
„Відділення, за мною - РУШ”
„Відділення, за порядком - РОЗПОДІЛИСЬ”
„Відділення, кругом - РУШ”
„Відділення, ліво-РУЧ”
„Відділення, на перший та другий - РОЗПОДІЛИСЬ”
„Відділення, розійдись”
„Відділення, на ре-МІНЬ”
„Відділення, покласти - ЗБРОЮ”
„Відділення, правим (лівим) плечем вперед, кроком - РУШ ”
„Відділення, право-РУЧ”
„Відділення, у дві шеренги - ШИКУЙСЬ”
„Відділення, через правий, лівий борти та задні двері - ДО МАШИН”
„ВІДСТАВИТИ”

Військова присяга (затверджена Постановою Верховної Ради України № 1936-ХІІ від 6 грудня 1991 року.) Я, (прізвище, ім'я та по-батькові), вступаю на військову службу і урочисто клянусь народу України завжди бути вірним і відданим йому, сумлінно і чесно виконувати військовий обов'язок, накази командирів, неухильно дотримуватись Конституції і законів України, зберігати державну і військову таємницю. Я клянусь захищати українську державу, непохитно стояти на сторожі її свободи і незалежності. Я присягаю ніколи не зрадити народу України.

„Вільно. До наметів”
„В колону - руш”
„В лінію машин - руш”
„Вільно”
„ГЛУШИ ДВИГУН”
„Головні убори - НАДІТИ”
„Головні убори - СКИНУТИ”
„Два кроки вправо, кроком - РУШ”
„Для зустрічі справа зброєю - ЧЕСТЬ”
„ДО МАШИН”
„До но-ГИ”
„До побачення, пане капітан-лейтенант”
„ДОВШИЙ КРОК”
„ЗА ЗБРОЮ”
„ЗАВОДЬ”
„Запобіжник - ПОСТАВ”
„Заправитись”
„Здрастуйте, пане сержант”
„ЗБІЛЬШИТИ ДИСТАНЦІЇ”
„Зброєю - ЧЕСТЬ”
„Зброю - ЗА СПИНУ”
„Зброя заряджена і поставлена на запобіжник”
„Зброя розряджена”
„ЗМЕНШИТИ ДИСТАНЦІЇ”
„зміна, за мною кроком - РУШ”
„Зміна, право-РУЧ, на пости кроком-РУШ”
„Зміна, справа по одному - ЗАРЯДЖАЙ”
„Зміна, СТІЙ”
„Іде Начальник варти”
„ІТИ В НОГУ”
„ІТИ НЕ В НОГУ”
„Карабіни на пле-ЧЕ”
„Кроком - РУШ”
„Кру-ГОМ”
„Кулемети на ре-МІНЬ”
„Ліворуч - РІВНЯЙСЬ”
„Ліво-РУЧ”
„На місці кроком - РУШ”
„На місці”
„На місці - стій”
„НА МІСЦЯ”
„На пле-ЧЕ”
„На ре-МІНЬ”
„На такий-то предмет, рівняння праворуч (ліворуч), кроком (стройовим кроком, бігом) - РУШ”
„Начальник варти до мене, решта - на місці”
„Начальники варт, до мене”
„Начальники варт, стати до строю”
„Оркестр, грай розвід”
„Пане генерал-майор. Капітан Федорук чергування по вартах здав”
„Пане капітан. Варта прибула в повному складі. За час несення служби випадків не трапилося. Лейтенант Олійник”
„Пане лейтенант. Варта номер один на розвід прибула в повному складі. Начальник варти лейтенант Шевчук” „Пане лейтенант. Зміну постів проведено. Пости здано (прийнято) в справності. Перший розвідний сержант Козаченко” „Пане майор. Варти для розводу вишикувані. Помічник чергового варт капітан Сердюк” „Пане майор. Командир 1-ї механізованої роти капітан Ткаченко. Дозвольте відрекомендуватися з нагоди присвоєння мені військового звання капітан.” „Пане майор. Перша механізована рота виконує другу вправу навчальних стрільб. Командир роти капітан Шевчук” „Пане полковник. За час мого чергування подій не трапилося. Черговий частини капітан Калина” „Пане полковник. Проводиться розвід варти. Черговий варт майор Сидоренко” „Пане полковник. Черговий частини капітан Татарченко” „Пане сержант. Прошу дозволити мені звільнення до 23-ї години” „Пане сержант. Рядовий Лабінський пост номер такий-то прийняв” „Пане сержант. Рядовий Онищенко пос

                
fakconet
За  0  /  Против  2
fakconet  написал  13.06.2010 в 11:31  в ответ на #97
Можно вопрос? Я так понимаю, варта - караул, вартовый - караульный, правильно?
А как будет часовой?

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написал  13.06.2010 в 16:13  в ответ на #103
чатовий

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написал  13.06.2010 в 13:23  в ответ на #97
Это правда что уже ввели украинский строевой шаг?

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написал  13.06.2010 в 10:44
ХОХМА так ХОХМА,только она от УКРАИНСКИХ ОФИЦЕРОВ.А служил я в РОССИЙСКОЙ АРМИИ.

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написала  05.08.2010 в 19:24
это юмор... такие слова в украинском языке не употрбляются, это "гоблиновский перевод".

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написал  05.08.2010 в 21:57  в ответ на #131
Полностью с Вами согласен!

                
svetik777
За  0  /  Против  0
svetik777  написал  05.08.2010 в 21:24
А ну всем тихо! Знаете, как по украински будет "подчиненные" - підлеглие...(всем понятно?)

                
svetik777
За  0  /  Против  0
svetik777  написал  08.08.2010 в 14:34
...И была у Покакакия родная сестра Пописунья, а дедушка по матери был Афанасий Кинескоп...

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написал  08.08.2010 в 22:13  в ответ на #146
У Вас, девушка, с юмором шо-то плоховато. По крайней мере, мне совсем не смешно...

                
lnatali
За  0  /  Против  0
lnatali  написала  23.08.2010 в 14:15
Бред. Это же полный бред, а не перевод на украинский. Я родилась тут, и такие слова слышала только от уличных бандюг. Да и то только тогда они хотели над кем то пошутить.

                
SvetlanaFun
За  0  /  Против  0
SvetlanaFun  написала  29.11.2010 в 17:23  в ответ на #153
Это больше похоже на фантазию подростков. Бандюги так не общаются :) Украинский матерный очень похож на русский.

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написал  11.11.2010 в 20:41
Залупивка, чахлик.. Вы бы слышали, как они на "барабашке" общаются между собой..

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написал  12.11.2010 в 10:30  в ответ на #156
слышали .. вот только там наших не больше, чем ваших. Одни вьетнамцы, негры и закавказцы. И мне по "барабану" как они там говорят (харьковчане меня поймут ))

                
SvetlanaFun
За  1  /  Против  0
SvetlanaFun  написала  29.11.2010 в 17:19  в ответ на #156
На барабашке, как вы выразились, украинской речью и не пахнет ;)

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написал  13.11.2010 в 13:27
Вот бы мне на таможню к вам устроиться - на лето..

                
SvetlanaFun
За  1  /  Против  0
SvetlanaFun  написала  29.11.2010 в 17:19
Противно!

                
Neporo4naja
За  0  /  Против  0
Neporo4naja  написал  21.01.2011 в 17:04
НАРОД, ЗАБЕЙТЕ!!!
"Винни Пух и Пятачок" на Белорусском вообще будет "Вiнятко Пу та Просячок Фі"

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написал  21.01.2011 в 17:23
Прихватізація - Прыватизацыя
Гладишка - Глечик
Мациклєт - Мотоцыкл
Келє - Коло
Дядіноха - Дядькова жена
Шмулка - Шнурок
Треля - Теля
Кабєта - Девушка

                
DELETED
За  2  /  Против  0
DELETED  написал  10.02.2011 в 10:49
на самом деле - бред сумасшедшего. Одно слово правильно, но перевод -неправильный.
Дармовис - устаревшее слово, означающее аксессуар старинной одежды.
Это все дажек юмору не относится.

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написал  23.02.2011 в 15:36
Скажіть, друзі москалики, як на цьому сайті можна підзаробити? Дякую!

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написал  23.02.2011 в 20:14  в ответ на #194
А чаму ж адразу маскалікі? Можа й беларусы дапамогуць? :))

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написал  24.02.2011 в 03:35
Та хоч чукчі))
Як тут реально можна підзаробити? Пишіть, я прочитаю, чесно))

                
Nanchik
За  0  /  Против  0
Nanchik  написала  24.02.2011 в 14:27  в ответ на #196

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написал  26.02.2011 в 16:25
Анекдок не удачний!!!!

                
DELETED
За  1  /  Против  1
DELETED  написала  19.03.2011 в 11:00
Я вообще в шоке с украинского языка....эти гвинтокрили,евро,Европе,проєкт ,етер -вместо ефир....преміяльній....ужас... .а перевели сказку "крокодил Гена та Дибилятко",я вообще с этого в шоке....как объяснять ребёнку кто такой этот Дибелятко???

                
kofan4ik
За  1  /  Против  0
kofan4ik  написала  19.03.2011 в 13:14  в ответ на #201
Это фихня... Нет такого.

                
Neporo4naja
За  1  /  Против  0
Neporo4naja  написал  19.03.2011 в 13:55  в ответ на #201
поддерживаю!!! это не более чем приколы малолеток.

                
harut
За  0  /  Против  0
harut  написала  19.03.2011 в 13:58  в ответ на #201
Вы ж копирайтер. Попробуйте найти нужные слова и объяснить ребенку, "кто такой этот Дибелятко".

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написал  16.07.2011 в 18:38
я поражаюсь от ук языка
как они говорят так)))))

                
miron1974
За  0  /  Против  0
miron1974  написала  20.08.2011 в 11:34  в ответ на #223
Когда мои дети говорят на чистом и мелодичном украинском языке (сама я так не умею - к сожалению училась в русской школе), то я со своим правильным русским чувствую себя изъясняющейся очень громоздко и тяжеловесно.

                
Отправка жалобы...
Спасибо, ваша жалоба принята
Вы уже жаловались
Ваша учётная запись заблокирована для участия в форуме.
Жаловаться можно только на чужой комментарий
Избранное
Добавить в избранное
Имя
URL
https://advego.com/blog/read/humor/61333/all1/