Биржа копирайтинга Антиплагиат SEO-анализ текста Скачать Advego Plagiatus Проверка орфографии Транслит онлайн Антикапча

Письмо потомкам — Форум Адвего

боковая панель
Конкурсы / Письмо потомкам / первый тур
Письмо потомкам - литературный конкурс! - Обсуждение конкурса
GloriaMoon
Надеюсь, ты меня услышишь / #136 / GloriaMoon

Мой друг!
Нас проверяет жизнь на прочность,
На силу духа, на испуг.
Давно утратив непорочность,
Мы Мир разрушили вокруг.

Химера «Жадность» захлестнула
И, взяв в союзники Беду,
На шее петлю затянула,
Живем, как грешники в аду.

Мы потеряли сострадание,
Не знаем меры, добрых слов.
От нас просили покаяния,
Но мы забыли, что есть Бог!

Бежим по кругу мы без цели
Подобно белке в колесе.
И души наши «заржавели»,
Да и сердца давно во тьме.

Нас поглощает зло и скверна,
Не ведаем, что мы творим.
Утерян путь доселе верный.
Мы на земле в аду горим!

Мой друг!
Надеюсь, что сегодня
Твой день прекрасен, ясен, чист.
Что в выборе своем свободен,
Душою свеж, как белый лист.

Живешь в согласии с природой,
Язык один у вас на всех.
Ты дышишь верой и свободой,
Открыт и радостен твой смех.

Не знаешь страха, горя, тлена.
Ты научился вечно жить.
Постиг давно язык Вселенной
В любви гармонию творить!

Умеешь мыслью лишь одной
Ты всем вокруг повелевать,
Что было для меня мечтой,
Ты смог осилить и понять.

Я счастлива, что кто-то после,
Преодолев разрыв времен,
Планету спас и стал вынослив,
И своей верой окрылен.

Вибрация добра и света,
И бесконечная любовь.
Дождался мир Творца ответа,
И жизнь родится вновь и вновь.

И светоч счастья бесконечный
Рождает чистые сердца,
Где Человек стал человечным
И гармоничным до конца.

Мне до тебя не дотянуться.
Мы в унисон не зазвучим,
Но верю, что пора проснуться
Моим намерениям благим.

Ведь изменить судьбу не поздно
И новый жизни путь создать,
И попросить у Бога слезно
Послать свою мне благодать.

Мой друг!
Надеюсь, ты меня услышишь.
И безошибочно поймешь,
Что ты живешь и просто дышишь,
Моей молекулой живешь.

И значит, я смогла исправить
И точно что-то изменить.
Господь сумел меня направить
И к новой жизни возродить.

А если так, то, слава Богу,
Мы все смогли преодолеть.
Наш мир воспрянул понемногу,
Чтоб смысл вокруг пересмотреть.

Я - повторение в твоем лике,
Теперь я плоть твоя и кровь.
Воздай хвалу мою Владыке
За Созидание и Любовь!

Написал: GloriaMoon , 13.05.2020 в 12:35
Комментариев: 25
Комментарии

Показано 7 комментариев
Docent53
За  6  /  Против  0
Лучший комментарий  Docent53  написала  21.05.2020 в 01:09
Странно. Я одна, кому это не стихотворение не понравилось? Ну что же, останусь в одиночестве.

Здесь и нас, всех подряд сегодня живущих, автор как-то уж сильно "заругал" да "обличил" во всех подряд грехах. Откровенно увлекшись высокопарными фразами и переборщив с устаревшей лексикой в обращении к потомкам. К тому же в вознесении хвалы "Владыке" явно перестарался.

Что касается формы, так и с ней не так все гладко, легко и прекрасно.

Ну вот одна из строф:
Я счастлива, что кто-то после,
Преодолев разрыв времен,
Планету спас и стал вынослив,
И своей верой окрылен.

Вроде все в норме, а не радует - ни абстрактностью своей, ни вымученным подбором лексики (сугубо под рифму и размер, особенно в последней строке).
А ведь таких "кусков" отвлеченно-обобщенного содержания тут немало - и с "безошибочным пониманием" истин, и с "молекулой" и с миром, воспрянувшим "чтоб смысл вокруг пересмотреть".
При поверхностном прочтении красиво, позитивно, но "обо всем и ни о чем", извините.
Рифмовать и соблюдать ритм автор умеет. Но результат, как мне показалось, сомнителен.

                
Donitz
За  0  /  Против  0
Donitz  написал  22.05.2020 в 08:35  в ответ на #10
А я вчерась слушал (в исполнении Чонишвили) Рубаи, Омара Хайама, и мне теперь много стихов тут не нравятся)

                
Docent53
За  1  /  Против  0
Docent53  написала  22.05.2020 в 21:44  в ответ на #11
Не удивительно. :-) Оригинал как правило впечатляет сильнее подделки (ну или подражания, если быть деликатным...)
Хотя я ничего не имею против разумного творческого наследования, - почему бы нет если интерпретатор талантлив?

                
Donitz
За  0  /  Против  0
Donitz  написал  23.05.2020 в 03:03  в ответ на #12
В переводе И Тхоржевского - звучит так гармонично и гладко! Сомневаюсь даже, что в оригинале на фарси лучше звучит, при всем уважении к гению автора)

                
Docent53
За  0  /  Против  0
Docent53  написала  23.05.2020 в 03:29  в ответ на #14
Как знать, как знать... :-)

                
NinaGulimanova
За  2  /  Против  0
NinaGulimanova  написала  29.05.2020 в 12:10  в ответ на #11
Ну Вы нашли что слушать! Вообще, надо запретить во время конкурсов читать и слушать настоящих поэтов (ну, или какой там конкурс будет).

                
Donitz
За  0  /  Против  0
Donitz  написал  29.05.2020 в 12:15  в ответ на #23
Чотко) И рационально. И гуманно)))

                
Отправка жалобы...
Спасибо, ваша жалоба принята
Вы уже жаловались
Ваша учётная запись заблокирована для участия в форуме.
Жаловаться можно только на чужой комментарий
Избранное
Добавить в избранное
Имя
URL
https://advego.com/blog/read/letter/6203475/?op=19011372