Биржа копирайтинга Антиплагиат SEO-анализ текста Скачать Advego Plagiatus Проверка орфографии Транслит онлайн Антикапча

Проза Адвего — Форум Адвего

боковая панель
Конкурсы / Проза Адвего / второй тур
Alegzende
После дождя мох такой зелёный / #79 / 20 место / Alegzende

В Фукагава – предместье города Эдо – был вечер. Кусты ямабуки, покрытые жёлтыми цветами, склонились над старым прудом. То и дело начинал накрапывать дождь, но в воздухе почему-то не было ни одного насекомого. Такараи Кикаку считал, что они притихли из почтения к его учителю.

«Сочиняет», — подумал Кикаку с уважением.

Мацуо Басё неподвижно смотрел перед собой. На самом деле он не сочинял. Он наслаждался свежестью и покоем, которыми веяло от пруда, видимой упругостью нежных жёлтых цветов, прозрачно светившихся над тёмной водой. Ветки деревьев казались начерченными кисточкой каллиграфа. И эту красоту нельзя было не вбирать всем своим существом, не впитывать кожей, не пить с каждым вдохом.

Опять вздумал было накрапывать дождик, однако Такараи Кикаку так посмотрел на небо, что он тут же перестал.

«Может, предложить учителю уйти в хижину? — озабоченно подумал Кикаку. — Сыро, промозгло, лягушки вон распелись. Так ведь он откажется: мол, третья луна на исходе, надо дорожить каждым её мигом…»

И тут Такараи Кикаку понял, что мастер творит.

Он достаточно давно знал Басё, чтобы угадать этот момент, и сейчас невольно задался вопросом: что же именно стало золотым самородком, из которого сейчас куётся хайку? Гладь воды? Символ весны, лягушка? Золотые цветы ямабуки? Мох, такой удивительно зелёный после дождя? Банановые деревья над прудом? Гнездо паука в тростнике? После отчётливого плеска – прыжка очередной лягушки – тишина показалась оглушительной, и Такараи Кикаку захотелось утопить всех этих распрыгавшихся за то, что они мешают его учителю создавать стихи.

По воде беззвучно расходились круги.

Старый пруд!
Прыгнула лягушка.
Всплеск воды.

Ни Такараи Кикаку, ни неслышно подошедший молодой Кагами Сико не догадывались, насколько тщательно потомки будут анатомировать эти строки, растягивая их на предметном стекле и изучая под микроскопом, как лягушку, высчитывая, что единственный глагол во втором стихе создаёт напряжённость действия и тут же снимает её. Но обоим им стихотворение показалось безупречным, и Кагами Сико так и сказал Басё.

Он ещё не привык льстить, поэтому, несмотря на молодость ученика, похвала его обрадовала поэта. Он ещё раз повторил хайку, внимательно вслушался в звучание слов.

Такараи Кикаку погладил стебель ямабуки.

— Жаль, что таким чудесным цветам в хайку не нашлось места, — сказал он, любуясь их красотой. — Может быть, всё же вплести этот образ в начало? «Ямабуки я!» — попробовал он строчку на вкус. — Пруд можно не упоминать – ведь есть плеск воды.

— Будет много деталей, — возразил Басё. — Жёлтые цветы и всплеск – яркие образы; они будут соперничать, и единство стихотворения разрушится.

Кикаку был почти вдвое моложе своего учителя и ещё не пришёл к его стремлению постичь истину через поэзию. Но хотя нежные солнечные цветы и казались ему более привлекательным образом, мнение своё он оставил при себе, чтобы не обидеть учителя. Впрочем, Басё угадал его мысли и улыбнулся.

— Стихотворение, — повторил он своё давнее поучение, — надо не составлять из кусков, а ковать… как золото или сталь. Пусть же первой строкой будет «Старый пруд».

И он снова перевёл взгляд на спокойную воду, словно сверяя оригинал со своим творением. Кагами Сико молча сел рядом с учителем на влажную траву. Опять стал накрапывать дождь. Это было хорошо - после дождя мох всегда такой зелёный.

Такараи Кикаку рассеянно обрывал жёлтые лепестки.

Написал: Alegzende , 29.05.2017 в 16:22
В форуме: Проза Адвего
Комментариев: 78
Последние темы:
Комментарии

Показано 11 комментариев
Eva_Peron
За  26  /  Против  16
Eva_Peron  написала  30.05.2017 в 12:46
А вот и не "Урааааааааааааа". Рассказик нудноватый, тяжело читается. "видимой упругостью нежных жёлтых цветов" - что-то я завязла в этом. "Ни Такараи Кикаку, ни неслышно подошедший молодой Кагами Сико не догадывались, насколько тщательно потомки будут анатомировать эти строки, растягивая их на предметном стекле и изучая под микроскопом, как лягушку, высчитывая, что единственный глагол во втором стихе создаёт напряжённость действия и тут же снимает её" - здесь просто невозможно пробраться сквозь дебри. Натужный слог.

                
Klivia18
За  4  /  Против  3
Klivia18  написала  30.05.2017 в 16:44  в ответ на #20
Есть Ильяхов, а есть художественная литература )

                
Eva_Peron
За  1  /  Против  0
Eva_Peron  написала  30.05.2017 в 16:56  в ответ на #23
А кто такой Ильяхов?

                
Klivia18
За  1  /  Против  0
Klivia18  написала  30.05.2017 в 17:13  в ответ на #24
Апологет т.н. инфостиля

                
Nykko
За  5  /  Против  1
Nykko  написал  30.05.2017 в 18:48  в ответ на #23
Да уж. Профессиональная деформация.

                
juli170378
За  16  /  Против  4
juli170378  написала  30.05.2017 в 21:38  в ответ на #23
Не скажите. "Художественная литература" - все равно не значит "витиеватость на витиеватости едет и витиеватостью погоняет, а смысл потерялся".
Во времена Чехова никто не фанател от структурированных текстов "О компании", заточенных под определенные показатели, и все-таки Чехов считал, что сестра таланта - краткость, а не длинность и замысловатость.
Если читатель вязнет в метафорах, я считаю, над стилистикой нужно работать в сторону упрощения, даже если это будет в ущерб красивости.

                
Kotik-natik
За  2  /  Против  0
Kotik-natik  написала  02.06.2017 в 17:54  в ответ на #34
Или поучиться краткости у Басё - единственным глаголом напрячь и тут же расслабить. ))

                
juli170378
За  6  /  Против  1
juli170378  написала  02.06.2017 в 18:03  в ответ на #43
У Басё нам всем поучиться бы)

                
Nykko
За  4  /  Против  1
Nykko  написал  30.05.2017 в 18:48  в ответ на #20
По-японски это звучит нормально, это просто издержки перевода :).
Хотя у какого-нить Набокова или Толстого предложения зачастую не короче.

                
Eva_Peron
За  3  /  Против  3
Eva_Peron  написала  30.05.2017 в 19:10  в ответ на #27
Не спорю о возможности длинных предложений в литературе. Как по мне, виртуоз в таком деле - О.Генри. Но это нужно уметь делать. В этом рассказе получилось не айс. Почитайте новеллы Акутагавы - изумительный образчик японской литературы, если уж пошла речь о национальных традициях.

                
Nykko
За  3  /  Против  2
Nykko  написал  30.05.2017 в 19:14  в ответ на #29
На вкус и цвет...
Что же касается национальных традиций - все-таки пример автора 20-го века - ну это как судить о русских национальных традициях по творчеству Фадеева или там Войновича.

                
Отправка жалобы...
Спасибо, ваша жалоба принята
Вы уже жаловались
Ваша учётная запись заблокирована для участия в форуме.
Жаловаться можно только на чужой комментарий
Избранное
Добавить в избранное
Имя
URL
https://advego.com/blog/read/proza/3689194/?op=14505015