Авторы всех пожеланий в чате получат специальную марку "Меценат конкурса"
УДАЧИ! / 100 руб.
ВСЕМ! / 100 руб.
Творцам - витиеватостей, читателям - открытий,
А всем удач, успехов и красот! ((: ...Творцам - витиеватостей, читателям - открытий, А всем удач, успехов и красот! ((: / 100 руб.
Удачи всем и мне!! Надеюсь удача нас с малышом не обойдёт)! / 100 руб.
Первый раз участвую в подобном мероприятии! Мне очень интересно🤩Жела ю всем удачи! / 100 руб.
Успехов, удачи и вдохновения! / 100 руб.
Ура!!!!! Конкурс!!!!! Удачи всем участникам! / 100 руб.
У каждого участника есть талант. Верьте в себя и всё получится! / 100 руб.
Здравствуйте, подскажите пожалуйста, вот допустим я написала статью на английском языке и разместила в магазин. Могу ли я перевести свою эту же статью на другой язык и также разместить ее на продажу? Если такой вариант возможен, то текст нужно помечать как перевод? Или рерайт? При переводе на другой язык все равно приходится вносить правки и получается не слово в слово, а остается только смысловая нагрузка и структура. Как в этом случае поступать? На что ориентироваться? Благодарю за ответ.
Здравствуйте, если статья - перевод, то ставьте "Перевод", так как под качественным переводом и подразумевается, что "все равно приходится вносить правки и получается не слово в слово, а остается только смысловая нагрузка и структура".
Т.е это не нарушает никакие правила и допустимо переводить одну статью на разные языки и размещать в магазине? Меня этот момент больше волновал. Благодарю, Евгений, за быстрый ответ)
Публикация комментариев и создание новых тем на форуме Адвего для текущего аккаунта ограничено. Подробная информация и связь с администрацией: https://advego.com/v2/support/ban/forum/1186