Биржа копирайтинга Антиплагиат SEO-анализ текста Адвего Лингвист Проверка орфографии

Форум исполнителей — Форум Адвего

боковая панель
Адвего / Форум исполнителей
DELETED
Интересуюсь предложением на тему переводы RUS-FRA

Доброго времени суток!
Хочу предварительно понять, есть ли здесь авторы, готовые выдавать качественный перевод с русского на французский? Именно в плане стилистики. При цене - 2 долл. за 1 тыс знаков.

Написал: DELETED , 29.01.2015 в 23:14
Комментариев: 15
Комментарии

Показано 8 комментариев
DELETED
За  8  /  Против  1
Лучший комментарий  DELETED  написала  01.02.2015 в 10:25

Моя подруга-франкофон подрабатывала переводами в кризисном 09, загрузка была 24/7, она меня пару раз просила помочь - не справлялась. Получала она ... Моя подруга-франкофон подрабатывала переводами в кризисном 09, загрузка была 24/7, она меня пару раз просила помочь - не справлялась. Получала она, если не ошибаюсь, 10 евро за письменную страницу 1600 знаков и 250 евро за час последовательного перевода.

Вы, если я верно помню род ваших занятий, перепродаёте заказанные на адвего по 1,5 у.е. статьи в профессиональных кругах, поэтому рыночные расценки вроде бы должны знать. Хотите найти сладкого работника, который будет обеспечивать вам маржу 1000%, при этом каждый раз, сдавая работу, трястись в ожидании вашего грозного вердикта, услаждая ваше чсв - ок, может, и повезёт вам здесь. Просто не понимаю, вот вы попросили высказаться тех, кого не устраивает цена, переводчик высказался - какова цель последовавших за этим ваших "вы только шепните", "да знаем мы эту вашу загрузку" и прочего сарказма? Вы хотите поторговаться - для этого есть тендер, где отписываются те, кого в принципе интересуете вы и ваш заказ. Хотите поговорить о ситуации на рынке переводов - для этого есть свободный раздел или другие форумы. Хотите поаттеншнвхорить, рассказать о своих "высоких требованиях" и прочем - зайдите в свой профиль, найдите ссылку "обсуждения" и рассказывайте там о себе всё, что пожелаете.

GrustDasha
За  5  /  Против  1
Лучший комментарий  GrustDasha  написала  01.02.2015 в 12:31

Низкая цена. Хотите грамотный и качественный перевод - умейте хорошо платить. Еще и требования у Вас высокие! Минимум 4 доллара должно быть, я считаю ... Низкая цена. Хотите грамотный и качественный перевод - умейте хорошо платить. Еще и требования у Вас высокие! Минимум 4 доллара должно быть, я считаю. А лучше все 5-6. Нет денег? Довольствуйтесь тем, что напишут, так как профессиональные переводчики не будут отрывать свое время на столь копеечный заказ, я считаю. Они намного больше заработают за те же репетиции.

DELETED
За  5  /  Против  0
Лучший комментарий  DELETED  написала  30.01.2015 в 23:12

1. У заказчиков-французов. 2. В компаниях, не обязательно крупных, которые работают с французами. 3. В бюро переводов (БП в основном хорошо ... 1. У заказчиков-французов.
2. В компаниях, не обязательно крупных, которые работают с французами.
3. В бюро переводов (БП в основном хорошо оплачивают срочную работу. Срочная работа - это более 5-6 стр. перевода в день или работа на выходные/праздники).

Но я работаю за деньги, а не за загрузку :).

DELETED
За  4  /  Против  2
DELETED  написала  30.01.2015 в 16:45
Меня не устраивает. Мои тарифы - от 5 у.е. и выше за 1800 знаков с пробелами, в зависимости от тематики и срочности. И это за перевод, а не "пересказ" с требованиями к уникальности текста. Но мне не приходилась выполнять работы по переводу при посредничестве адвего - возможно, для этой биржи такая цена считается нормальной.

                
DELETED
За  2  /  Против  7
DELETED  написал  30.01.2015 в 16:50  в ответ на #3
Вы только шепните, где такие деньги дают за переводы в оффлайне? Так, чтобы была хотя бы 50% загрузка рабочего дня?

                
Safina_Elina
За  2  /  Против  1
Safina_Elina  написала  30.01.2015 в 18:49  в ответ на #4
У меня есть заказчица в пампасах, я пишу для нее обзоры всяких активностей: фестивали, выставки, концерты. Каждое событие - максимум знаков 200 за 100 русских рублей. Получается, если я все правильно посчитала, около 15уе за 1000зн при условном курсе в 65. Дел там, сами понимаете, на десять минут) так что бывают исключения, не будьте столь категоричны.

Здесь, на адвего, долгое время сотрудничала с заказчиком, который платил 1-1,5/1000 (там, правда, было с русского на английский с готового источника). Заикнулась о повышении оплаты - получила отставку и загадочное молчание в ответ) думаю, он нашел себе авторов с приемлемыми расценками - и вы найдете.

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написал  30.01.2015 в 19:12  в ответ на #8
Не-не, вы меня не поняли, я не категоричен! Просто я очень хорошо знаю тему. И знаю, что франкофоны не загружены! Т.е. да, есть агентства, которые платят и по 450 рублей за страницу переводчикам, но заказов в них не хватает, чтобы загрузить полностью, я только это имел в виду!
Спасибо за пожелание!

                
Safina_Elina
За  0  /  Против  0
Safina_Elina  написала  30.01.2015 в 19:34  в ответ на #9
Тут вы правы, лично мне еще не удавалось поработать здесь с французскими переводами - такой работы практически нет. У вас хорошая цена и несложные темы, думаю, ваши заказы найдут исполнителей.

                
DELETED
За  8  /  Против  1
Лучший комментарий  DELETED  написала  01.02.2015 в 10:25  в ответ на #9
Моя подруга-франкофон подрабатывала переводами в кризисном 09, загрузка была 24/7, она меня пару раз просила помочь - не справлялась. Получала она, если не ошибаюсь, 10 евро за письменную страницу 1600 знаков и 250 евро за час последовательного перевода.

Вы, если я верно помню род ваших занятий, перепродаёте заказанные на адвего по 1,5 у.е. статьи в профессиональных кругах, поэтому рыночные расценки вроде бы должны знать. Хотите найти сладкого работника, который будет обеспечивать вам маржу 1000%, при этом каждый раз, сдавая работу, трястись в ожидании вашего грозного вердикта, услаждая ваше чсв - ок, может, и повезёт вам здесь. Просто не понимаю, вот вы попросили высказаться тех, кого не устраивает цена, переводчик высказался - какова цель последовавших за этим ваших "вы только шепните", "да знаем мы эту вашу загрузку" и прочего сарказма? Вы хотите поторговаться - для этого есть тендер, где отписываются те, кого в принципе интересуете вы и ваш заказ. Хотите поговорить о ситуации на рынке переводов - для этого есть свободный раздел или другие форумы. Хотите поаттеншнвхорить, рассказать о своих "высоких требованиях" и прочем - зайдите в свой профиль, найдите ссылку "обсуждения" и рассказывайте там о себе всё, что пожелаете.

                
DELETED
За  5  /  Против  0
Лучший комментарий  DELETED  написала  30.01.2015 в 23:12  в ответ на #4
1. У заказчиков-французов.
2. В компаниях, не обязательно крупных, которые работают с французами.
3. В бюро переводов (БП в основном хорошо оплачивают срочную работу. Срочная работа - это более 5-6 стр. перевода в день или работа на выходные/праздники).

Но я работаю за деньги, а не за загрузку :).

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написала  01.02.2015 в 02:20  в ответ на #3
сорри, не приходилОсь.

                
Отправка жалобы...
Спасибо, ваша жалоба принята
Вы уже жаловались
Публикация комментариев и создание новых тем на форуме Адвего для текущего аккаунта ограничено.
Подробная информация и связь с администрацией: https://advego.com/v2/support/ban/forum/1186
Жаловаться можно только на чужой комментарий
Избранное
Добавить в избранное
Имя
URL
https://advego.com/blog/read/author/2101678/?op=10193202