Востребован ли перевод с английского на русский (не с помощью гугл-переводчика:)? Знаю англ. на уровне В2. Где искать заказы? Насколько я понимаю, на русскоязычных биржах такая работа не актуальна, может быть на зарубежных есть спрос?
Я не скажу, что очень часто встречаю заказы, но тема переводов актуальна. Поиск работы-Поиск по названию-Перевод. В общем доступе 2 тендера с ТЗ "перевод с английского на русский. Помимо этого попадаются заказы по рерайтингу на англ. языке.
Бывает такое, что в названии ТЗ нет слова "перевод", они могут находится в общем доступе. А в тендерах нужно участвовать, чтобы попасть в БС. На бирже много авторов, которые зарабатывают переводами.
Перевести-то по диагонали перевела, но боюсь уплыть в терминах. Не мое. Сразу не заметила. Требования..технический текст. А он не в ту сторону-то технический.
Вот-вот. И я не рискнула, не стала подавать заявку. 1)Он пишет о требовании логичности и структурированности текста. А какая тут ещё может быть структура, если она уже заранее задана оригиналом? 2)Неизвестный для меня формат СДЛ. Нашла в интернете, что это .SDL, но от этого не легче. 3)Ну, и терминология. Разобраться-то можно, но как другие будут в этом разбираться? Если я напишу "Интернет вещей" (IoT), то это будет хоть кому-то понятно? 4) Самое главное. Похоже, статью перепечатывали вручную. Ну, или очень неаккуратно скопировали. Обратите внимание, последний абзац куцый, он даже начинается со строчной (маленькой) буквы. В остальное особо не вдавалась. Зачем этим заниматься, если человек хочет получить качественный перевод некачественного теста? А кто будет виноват, если текст окажется нелогичным? Ответ очевиден. :)
Короче, моё мнение: лучше упустить заказ, чем потом локти кусать.
качественный технический перевод может сделать только переводчик со знанием узкоспециализированной терминологии. я бы не взялась за технический текст несмотря на то, что учусь на переводчика. к тому же, оплата за работу, учитывая ее сложность, просто смешная.
А так впечатляет? Я задала в фильтре Тип текста - Перевод, Цена за 1000 зн. - 0,5у.е. Выдало 15 заказов. Вот некоторые из них.
Повышайте свой рейтинг, сделайте портфолио, можете даже отдельно как переводчик (в дополнение к основному портфельчику) - и заявляйтесь в тендеры. Я вижу, что попала в некоторые БС-ы, не просившись в них (например, я ни разу не переводчик, а мне видны некоторые заказы на перевод только для БС-а). Так что вам и карты в руки :) Удачи!
Это понятно. У меня есть и заказы только для БС-а по переводу, я их тут не показываю, а специально выбрала для ТОП-1000 и ТОП-5000 заказы, чтобы ТС видела: есть к чему стремиться :)
я, наверное, вас удивлю, но я не считаю, что, например, к ценам 0.88 или 1.31/1000 нужно стремиться) для меня это скорее демотивация, чем мотивация) несколько лет назад я баловалась написанием текстов в свободную продажу на интересные мне темы, и продавала их по 1-1,5/1000. на мой взгляд, статьи были средней паршивости, так как у меня нет ни особого таланта, ни безупречной грамотности, ни профессионального понимания тем, на которые я писала. тем не менее продажи шли хорошо, были постоянные покупатели, и сейчас, когда я решила снова попробовать поработать на биржах, была очень удивлена расценками. думала, что, возможно, переводы оплачиваются лучше, но увы) а стремиться действительно есть к чему. например, знакомая работает на иностранных биржах, пишет тексты на английском по 50-100 баксов за статью. правда, она магистр английской филологии, поэтому мне о такой оплате можно только мечтать)
Публикация комментариев и создание новых тем на форуме Адвего для текущего аккаунта ограничено. Подробная информация и связь с администрацией: https://advego.com/v2/support/ban/forum/1186