Биржа копирайтеров Антиплагиат онлайн Проверка орфографии онлайн SEO анализ онлайн Транслит онлайн

Форум авторов — Форум Адвего

боковая панель
Адвего / Форум авторов
anry77
Что делать в случае, если созданный текст получился меньше минимально установленного заказчиком?

Здравствуйте, новички и опытные акулы пера!

Может мой вопрос показался вам немного странным или нубским, но все же: что делать в случае, если созданный текст получился меньше минимально установленного заказчиком?
Вот у меня на днях был такой случай - сделал перевод предоставленного текста, в результате он получился символов на 300 меньше минимально установленного для сдачи работы. Пришлось добавить несколько раз скопированный комментарий в конце текста - все только для того, чтобы можно было сдать работу. Ведь не хотелось писать "воду" и разбавлять текст своими домыслами - ведь ТЗ строго указывало так не делать. В итоге в выплате отказали, аккаунт забанили (навсегда). После переписки в ЛПА все же разбанили, но я оказался виноватым - еще и в мошенничестве обвинили. Если что - тексты перевожу сам (с помощью лингво), с заказчиками всегда уважительно общаюсь и если что не так - то прошу вернуть на доработку, а также аргументирую спорные моменты.

В общем, подскажите пожалуйста, что делать в таких случаях?
Спасибо!

Тема закрыта
Написал: anry77 , 04.12.2016 в 14:57
В форуме: Форум авторов
Комментариев: 11
Последние темы:
Комментарии

Показано 8 комментариев
irikris
За  0  /  Против  0
irikris  написала  04.12.2016 в 15:09
Увеличивать текст до требуемого объема. Вместо копирования чужого текста, что, конечно же, недопустимо, нужно было добавить более расширенное описание (товара, услуги, свойств и т.д.). Это означает не собственные домыслы, а более подробную информацию.

                
diego86
За  2  /  Против  0
diego86  написал  04.12.2016 в 15:13  в ответ на #1
нужно было добавить более расширенное описание (товара, услуги, свойств и т.д.

ага, а если это перевод инструкции к медицинскому препарату?

                
irikris
За  0  /  Против  0
irikris  написала  04.12.2016 в 15:25  в ответ на #3
Выход всегда есть. Можно написать, например, что препарат противопоказан беременным, а можно - препарат нежелательно употреблять будущим мамам. Вот вам уже 2 лишних слова.

                
diego86
За  1  /  Против  0
diego86  написал  04.12.2016 в 15:33  в ответ на #9
Тогда меняется трактовка понятия.
При беременности - значит не принимать 9 месяцев
Нежелательно употреблять будущим мамам - значит нельзя принимать всем людям женского пола с 13 до 40 с копейками лет.
Понимаете разницу в смысле.

                
anry77
За  0  /  Против  0
anry77  написал  04.12.2016 в 15:16  в ответ на #1
Я Вас понял, спасибо. Но дело в том, что это был перевод касательно какой-то китайской компании - то есть, ни дать, ни взять - что дали, то и перевел. Я бы от себя конечно написал - но таким образом нарушил бы ТЗ заказчика (где было ясно указано, никакой отсебятины и дополнительной воды).
Я вот что подумал - может надо было выложить перевод на Яндекс диск, а в заказе сдать копипаст с уточняющим комментарием на получившуюся длину текста?

                
anry77
За  0  /  Против  0
anry77  написал  04.12.2016 в 15:17  в ответ на #4
Так все равно минимальная длина сдаваемого текста не позволила бы это сделать...

                
irikris
За  0  /  Против  0
irikris  написала  04.12.2016 в 15:17  в ответ на #1
Если в процессе работы у Вас возникают вопросы - по поводу объема или другие - Вы имеете возможность до сдачи работы обсудить их с заказчиком, нажав "обсуждение работы".

                
anry77
За  0  /  Против  0
anry77  написал  04.12.2016 в 15:19  в ответ на #5
Это точно, вот только заказчик появлялся раз в сутки и я мог прозевать сдать работу вовремя.

                
Отправка жалобы...
Спасибо, ваша жалоба принята
Вы уже жаловались
Ваша учётная запись заблокирована для участия в форуме.
Жаловаться можно только на чужой комментарий
Избранное
Добавить в избранное
Имя
URL
https://advego.com/blog/read/author/3319923/?op=13725139