Биржа копирайтеров Антиплагиат онлайн Уникальность текста Проверка орфографии онлайн SEO анализ онлайн Транслит онлайн Заработать на капче

Форум авторов — Форум Адвего

боковая панель
Адвего / Форум авторов
mashasha
Нужны ли тексты на украинском языке?

Здравствуййте! Подскажите, есть ли возможность на Адвего найти заказчиков, которым нужны тексты на украинском языке.

Тема закрыта
Написала: mashasha , 24.12.2009 в 17:35
В форуме: Форум авторов
Комментариев: 180
Последние темы:
Комментарии

Показано 15 комментариев
DELETED
За  0  /  Против  1
DELETED  написал  24.12.2009 в 18:08
І Вам не хворіти! А що це за мова така, цікаво, в якій країні на ній розмовляють?

                
LittleBear
За  0  /  Против  0
LittleBear  написала  24.12.2009 в 18:10  в ответ на #1
Яку мову Ви маєте наувазі?

                
DELETED
За  0  /  Против  1
DELETED  написал  24.12.2009 в 18:16  в ответ на #2
українську

                
LittleBear
За  0  /  Против  1
LittleBear  написала  24.12.2009 в 18:29  в ответ на #3
На цій мові мало хто спікується, але в України цією мовою потрібно заповнювати усі офіціальні папери...іноді це просто жахіття (:

                
DELETED
За  0  /  Против  5
DELETED  написала  24.12.2009 в 18:30  в ответ на #3
Та є така, і колись на цій мові розмовляли на Україні, але зараз вона майже вимерла.

                
fakconet
За  0  /  Против  6
fakconet  написал  26.12.2009 в 03:22  в ответ на #5
Дермова - то нэ вкрайиньска, цэ, як вы вирно казалы - щось жахлывэ...

                
harut
За  0  /  Против  0
harut  написала  26.12.2009 в 03:48  в ответ на #5
Это вы так шутить изволите?

                
fakconet
За  0  /  Против  2
fakconet  написал  26.12.2009 в 04:49  в ответ на #23
Почему? Это так и есть.

Я с пяти лет книжки на украинском читал, я знаю, о чем говорю.

                
DELETED
За  0  /  Против  2
DELETED  написала  26.12.2009 в 12:31  в ответ на #23
Зовсім ні. Та мова, яка зараз культивується на Україні, не має ніякого відношення до української. Чи може "сукинка", "ровер" та багато подібних слів мають щось спыльне з українською мовою?

Ещё интереснее обстоит ситуация с профессиональными терминами, которые вводятся на Украине. Я вот сейчас два текстика напишу и найду ссылку, которую мне давали на те термины, которые предлагались ввести в обиход врачам. Без слёз читать нельзя.

                
harut
За  7  /  Против  0
harut  написала  26.12.2009 в 12:45  в ответ на #35
Эх, а я так люблю украинский язык, и почему-то мне совсем не кажется, что он мёртвый. Конечно, иногда очень удивительно слышать "новые" термины, который всеми силами стараются "внедрить", но что уж тут поделаешь. У нас разговаривают на красивом языке и для меня он звучит как необыкновенной красоты мелодия. Хотя я не претендую, что в нашем регионе правильный украинский. А ссылочки покажите, с удовольствием посмотрю.

                
DELETED
За  1  /  Против  1
DELETED  написала  26.12.2009 в 14:42  в ответ на #37
Да и я, хотя и русскоязычная, но люблю украинский, только не вот этот: http://www.kharkovforum.com/sh...wthread.php?t=662306

Там очень классный словарь новых терминов. Я когда это прочла, то спросила не розыгрыш ли это. Ответили, что лично держали в руках методическую брошюрку, которая рекомендовала медикам общаться на "такій мові! Я не успокоилась и нарыла статью в которой автор пишет:
Возьмем, например, ”Російсько-український медичний словник з іншомовними назвами”, изданный в Киеве в 2000 году “Благодійним фондом «Третє Тисячоліття» тиражом 20 тысяч экземпляров. (Автор - С. Нечай. ISBN 966-7756-02-05).

Вот какие медицинские термины там предлагаются: акушер-гинеколог – пологожінківник, амбулатория – прихідня, аммиак – смородець, бактерициды – паличковбівники, биолог – живознавець, бинт – повій, бюллетень – обіжник. Это только на букву А и Б, на остальные буквы в словаре филологических шедевров также хватает!

В другом медицинском словаре, изданном в Киеве государственным издательством «Здоровье», находим совсем другие термины. Там гинеколог уже стал «жінкознавцем» или «бабичем» (а как же «пологожінківник» Нечая?), рвоту обозначили как «блювання», а «зуд» стал «сверблячкой». Серьезно пострадали и термины греческого происхождения: адермия превратилась в «безшкір я», гирсутизм в «волохатість», акушерку назвали «пупорізкою», осмидроз - «смердячий піт», а эризипелоид - «бешиха свиняча».

Для тех же, кто посчитает и эти словари слишком уж «промоскальскими», специально переиздали другой, вышедший еще в 1920 году под редакцией некоего доктора медицины Галина. Согласно этому словарю, анус рекомендуют называть «відхідником», ангину - «задавлячкою», выкидыш - «сплавней» или «виливком», а экстирпатор - «дряпаком».

Без комментариев

                
fakconet
За  0  /  Против  0
fakconet  написал  26.12.2009 в 18:39  в ответ на #39
:)))

                
DELETED
За  1  /  Против  0
DELETED  написала  26.12.2009 в 19:25  в ответ на #46
Не посчитайте меня озабоченной, но больше всего мне понравились слова "чепчик", "прутень", "розпукання")
как немного химика задело: "товщ" и "шумило, бродило, квасило" (повергло в дикий хохот)
медика достали до глубины души, печёнки и селезёнки: "різальник", "повій", а когда прочла, что эксгумация - труповикоп, тут же вернулась посмотреть как будет "вскрытие", но не нашла и захотелось предложить "кишкодіставання". А чё? Мне нельзя чёли поучаствовать в мовотворенні?

                
fakconet
За  1  /  Против  2
fakconet  написал  27.12.2009 в 00:05  в ответ на #52
Озабоченные - это те, кто несет хрень о том, что "москали укралы нашу мову, наше имья, наш хлиб"

Теперь эти дебилы назло москалям изобретают новую мову.

Повбывав бы.

                
fakconet
За  1  /  Против  1
fakconet  написал  26.12.2009 в 14:55  в ответ на #37
Он не мертвый, он - убиваемый на наших глазах.

                
Отправка жалобы...
Спасибо, ваша жалоба принята
Вы уже жаловались
Ваша учётная запись заблокирована для участия в форуме.
Жаловаться можно только на чужой комментарий
Избранное
Добавить в избранное
Имя
URL
https://advego.com/blog/read/author/70430/?op=640613