Биржа копирайтинга Антиплагиат SEO-анализ текста Адвего Лингвист Проверка орфографии

Форум исполнителей — Форум Адвего

боковая панель
Адвего / Форум исполнителей
superbor
А нужны ли переводчики?

Вот объясните мне пожалуйста, кому сейчас вообще нужны переводчики? Ведь в сети есть множество онлайн-переводчиков. Конечно же, за ними придется текст немного откорректировать, но ведь это все-таки намного дешевле, чем нанимать хорошего переводчика. Или я ошибаюсь?

Написал: superbor , 15.08.2012 в 09:31
Комментариев: 117
Комментарии

Показано 12 комментариев
Sergey_A
За  2  /  Против  0
Sergey_A  написал  15.08.2012 в 16:43
Я немного занимался переводом - переводил техническую документацию с английского. Могу сказать, что гугло-переводчики здесь не помогали абсолютно. С другой стороны, для "общих" текстов - типа ихних программ политических партий (тоже переводил, да) - помогало неплохо. А особенно хороший эффект был, когда понадобилось за часик перевести текст (длинное письмо) НА английский - возможно, читающий и упал в обморок, не знаю, но в нужное время я уложился и вышло вроде-бы неплохо.

ИМХО, гуглопереводчик + яндекс-словарь позволяют человеку, нормально владеющему родным языком, переводить на него большинство текстов, если он хоть немного разбирается в теме.

                
grv
За  3  /  Против  0
grv  написал  15.08.2012 в 17:13  в ответ на #41
"А особенно хороший эффект был, когда понадобилось за часик перевести текст (длинное письмо) НА английский" - улыбнуло :)

                
N_Special
За  1  /  Против  0
N_Special  написала  15.08.2012 в 16:49
Я по образованию переводчик. Приходилось делать контрольные студентам всяких узких специальностей, типа медицины, инженерии и т.д.... Так вот, когда они мне приносили результаты своих трудов и попыток перевести текст каким-либо программным переводчиком, оставалось только ужаснуться;) Да и сейчас веду один сайт и перевожу новости забугорных фирм-призводителей музыкального оборудования, попутно мониторю, как это переводят другие сайты. И тоже бывает смешно, сразу такой вот программный "недоперевод" кидается в глаза;) Есть слова, которые программа переведет вовсе не так, как это подразумевается, а смысл может существенно пострадать или вообще стать "инвалидом";)))

                
webksenia
За  0  /  Против  2
webksenia  написала  15.08.2012 в 19:06
на родной язык, через гугл-переводчик-проще простого. Я даже задания на рерайт таким образом ставлю. И намного лучше результат чем переливание русских текстов из одной статьи в другую, как тут выразились.
Сама пробовала, минут 20-25 на статью 2500 знаков. Правда, у меня английский с правом преподавания в средней школе и опытом работы в синхроне. А вот на немецкий так не переведу) придется платить.

                
Sergey_A
За  0  /  Против  2
Sergey_A  написал  16.08.2012 в 14:22  в ответ на #56
Могу сказать, что лично мне такие ваши заказы очень нравятся - на них уходит намного меньше времени, чем если бы статью для рерайта пришлось искать самому. А опыт подобных "переводов", как я писал выше, у меня есть.

                
ruannalu
За  2  /  Против  0
ruannalu  написала  15.08.2012 в 23:22
Вчерась хапнула такой текст для рерайта))...посмотрела, что меньше времени ушло бы на копирайтинг, потому что связно этот бред переписать невозможно (!!!) и отказалась. Сейчас думаю - может в администрацию нужно было нажаловаться на заказчика, ведь он по-свински поступает выставляя такие заказы.

                
muzanikolaevna
За  1  /  Против  0
muzanikolaevna  написала  16.08.2012 в 00:07
Один из зарубежных сайтов, посвященных фелинологии, показывает пословицу, анекдот или высказывание на тему "без кота и жизнь не та", так вот, одна пословица содержала такие слова (по мнению гул-переводчика): "Кошка принять сообщение и свяжется с вами позже," - почему моё котЭ не используется в качестве секретаря, подумала я тогда. ;)

По теме: наверное, люди и раньше думали: "Зачем переводчик, есть же словарь!" - но после трех дней (и) или ночей мучений обращались к услугам переводчика.

                
DELETED
За  3  /  Против  0
DELETED  написала  16.08.2012 в 00:17  в ответ на #73
вот-вот, Гугл переводит, а котэ потом отвечай за это безобразие))

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написала  16.08.2012 в 10:09
Перевожу давно и много... Гугл мне помогает, если лень лезть в словарь за переводом какого-то слова. Смысла убивать кучу времени на корректировку автоматического горе-перевода не вижу... А пишу я кстати по 1,5 за килознак и таких как я много здесь, поэтому экономия получается довольна призрачная...

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написала  16.08.2012 в 10:09
Перевожу давно и много... Гугл мне помогает, если лень лезть в словарь за переводом какого-то слова. Смысла убивать кучу времени на корректировку автоматического горе-перевода не вижу... А пишу я кстати по 1,5 за килознак и таких как я много здесь, поэтому экономия получается довольна призрачная...

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написала  16.08.2012 в 11:38
Нужны. И фиг их найдешь. Либо заламывают такие же цены6 как бюро переводов.

                
superbor
За  0  /  Против  0
superbor  написал  16.08.2012 в 11:49  в ответ на #77
А вы их ищите? Если да, то какие цены для вас приемлемы?

                
Отправка жалобы...
Спасибо, ваша жалоба принята
Вы уже жаловались
Публикация комментариев и создание новых тем на форуме Адвего для текущего аккаунта ограничено.
Подробная информация и связь с администрацией: https://advego.com/v2/support/ban/forum/1186
Жаловаться можно только на чужой комментарий
Избранное
Добавить в избранное
Имя
URL
https://advego.com/blog/read/author/735021/?o=0&l=8&n=15