Алексей Михайлович устало ковылял домой после смены, каждое движение давалось всё труднее из-за протеза – старый уже совсем, износился. Хотелось просто сбросить этот холодный, чужеродный элемент, отрастить крылья и улететь навстречу закату. А закат стоял очень красивый, «облагораживал» его родные трущобы и даже придавал им ощущение конца света.
Здравствуйте, подскажите пожалуйста, вот допустим я написала статью на английском языке и разместила в магазин. Могу ли я перевести свою эту же статью на другой язык и также разместить ее на продажу? Если такой вариант возможен, то текст нужно помечать как перевод? Или рерайт? При переводе на другой язык все равно приходится вносить правки и получается не слово в слово, а остается только смысловая нагрузка и структура. Как в этом случае поступать? На что ориентироваться? Благодарю за ответ.
Здравствуйте, если статья - перевод, то ставьте "Перевод", так как под качественным переводом и подразумевается, что "все равно приходится вносить правки и получается не слово в слово, а остается только смысловая нагрузка и структура".
Т.е это не нарушает никакие правила и допустимо переводить одну статью на разные языки и размещать в магазине? Меня этот момент больше волновал. Благодарю, Евгений, за быстрый ответ)