Ниче себе сколько я пропустила - и новые марки и такие события))) Всем ранний воскресный привет))) И прошу прощения, если обидела кого - делом, словом и помышлением (с) А щас уезжаю( Но 8 марта появлюсь))))
Привет) У меня не раньше 11, а сегодня в 12 началось))) Потому что если даже меня раньше поднимают, до 11 мозги все равно не включаются((( Так что с добрым утром, Слава)))
Привет! Ваще никогда не включается. У мну вчера глюк адвеговский сожрал статью переводную уже после того, как я в магазине все поля заполнила и плагиатус закрыла. Потом что-то подправила, и в это время адвежка сдохла. В ворд я не закинула, она сидела в проверке орфографии, я почему-то там писала. Вот и хде тут моск?
Перевод лучче всего в плагиатусе (форма удобная, двигается как угодно, ничего не почёркивает): видно обе статьи. Рерайт, наверное, тоже, но я их редко делаю. Стихи - так сам бог велел там щёлкать. Тока количество знаков не показывает, вот и проверяла. Ворд терпеть не могу, особенно новый в семёрке (2010, какая-то упрощённая версия, но очень тупая, как и я же) - гадость редкая: я умудрилась ишшо настройки где-то сбить(((((
первый раз слышу, что в плагиатусе можно статью писать))) Хотя меня последнее время тоже волновал вопрос, где, кроме ворда, это можно делать. У меня когда идут тексты с кучей тэг, анкоров и переводов слов на исходный язык, ворд ваще с ума сходит, одни красные и зеленые подчеркивания. Тоже все время таскаю текст то в мультиязычную проверку, то в форму отправки, чтоб посмотреть, как он реально выглядеть будет. И тоже переживаю, что в какой-то момент ткну не в ту кнопку и текст или пропадет, или в сыром виде полетит заказчику.
Я у меня после переустановки все пропали. Скачала последнюю, но она все время мне выдает 100% уник. И не пойму, или я так наловчилась писать, или она так работает. Для других бирж это не важно, там свои проверки, а с адвеговскими заказчиками все время переживаю. Я в последнее время гугл переводчик полюбила - такая классная штука, если на русскоязычных сайтах нет нужной инфы.
Мне ж не художественный перевод нужен, а основные факты, чтоб я могла их за основу для статьи взять. Но с японского, греческого и чешского переводит нормально, с итальянского там ваще такой красивый перевод получился, я аж зачиталась))) яшу гляну для сравнения, может и он подойдет.
С английского: на обоих - бред! Гугл: Японские исследователи без косточек молодых шимпанзе против человеческой взрослых в двух испытаний кратковременной памяти, и в целом, шимпанзе победили. Яша: Японские исследователи складывали молодые шимпанзе против человеческих взрослых в двух тестах краткосрочной памяти, и в целом, выигранные шимпанзе.
Если просто перечисление чего-то, то нормально, а если действие, да ещё журналисты пишут (они на всех языках изощряются) то иногда такая фигня вылезает! Нашла сейчас статью, которую вчера адвежка сожрала, и переведу вторично. Это не сложно, просто времени жалко!
Публикация комментариев и создание новых тем на форуме Адвего для текущего аккаунта ограничено. Подробная информация и связь с администрацией: https://advego.com/v2/support/ban/forum/1186