Биржа копирайтинга Антиплагиат SEO-анализ текста Адвего Лингвист Проверка орфографии

Свободная тема — Форум Адвего

боковая панель
Разное / Свободная тема
DidPanas
Бёрнс, Роберт

Пожалуй не столь известен здесь как Симонов, но тем не менее)

Навек простись, Шотландский край,
С твоею древней славой.
Названье самое прощай
Отчизны величавой!

Где Твид несется в океан
И Сарк в песках струится, -
Теперь владенья англичан,
Провинции граница.

Века сломить нас не могли,
Но продал нас изменник
Противником родной земли
За горсть презренных денег.

Мы сталь английскую не раз
В сраженьях притупили,
Но золотом английским нас
На торжище купили.

Как жаль, что я не пал в бою,
Когда с врагом боролись
За честь и родину свою
Наш гордый Брюс, Уоллес.

Но десять раз в последний час
Скажу я без утайки:
Проклятие предавшей нас
Мошеннической шайке!

Написал: DidPanas , 19.03.2014 в 21:46
Комментариев: 34
Комментарии

Показано 23 комментария
Maggi95
За  12  /  Против  0
Лучший комментарий  Maggi95  написала  19.03.2014 в 22:05
Обожаю Бёрнса!

Меня в горах застигла тьма,
Январский ветер, колкий снег.
Закрылись наглухо дома,
И я не мог найти ночлег.

По счастью, девушка одна
Со мною встретилась в пути,
И предложила мне она
В ее укромный дом войти.

Я низко поклонился ей —
Той, что спасла меня в метель,
Учтиво поклонился ей
И попросил постлать постель.

Она тончайшим полотном
Застлала скромную кровать
И, угостив меня вином,
Мне пожелала сладко спать.

Расстаться с ней мне было жаль,
И, чтобы ей не дать уйти,
Спросил я девушку: — Нельзя ль
Еще подушку принести?

Она подушку принесла
Под изголовие мое.
И так мила она была,
Что крепко обнял я ее.

В ее щеках зарделась кровь,
Два ярких вспыхнули огня.
— Коль есть у вас ко мне любовь,
Оставьте девушкой меня!

Был мягок шелк ее волос
И завивался точно хмель.
Она была душистей роз,
Та, что постлала мне постель.

А грудь ее была кругла, —
Казалось ранняя зима
Своим дыханьем намела
Два этих маленьких холма.

Я целовал ее в уста —
Ту, что постлала мне постель,
И вся она была чиста,
Как эта горная метель.

Она не спорила со мной,
Не открывала милых глаз.
И между мною и стеной
Она уснула в поздний час.

Проснувшись в первом свете дня,
В подругу я влюбился вновь.
— Ах, погубили вы меня! —
Сказала мне моя любовь.

Целуя веки влажных глаз
И локон, вьющийся, как хмель,
Сказал я: — Много, много раз
Ты будешь мне стелить постель!

Потом иглу взяла она
И села шить рубашку мне,
Январским утром у окна
Она рубашку шила мне...

Мелькают дни, идут года,
Цветы цветут, метет метель,
Но не забуду никогда
Той, что постлала мне постель!

                
Maggi95
За  11  /  Против  0
Лучший комментарий  Maggi95  написала  19.03.2014 в 22:08  в ответ на #1
А вот веселое ;)

Мне нужна жена – 
Лучше или хуже, 
Лишь была бы женщиной, 
Женщиной без мужа. 

Толстая, худая – 
Это всё равно, 
Пусть уродом будет – 
По ночам темно. 

Если молодая, 
Буду счастлив с нею. 
Если же старуха, 
Раньше овдовею. 

Пусть детей рожает, - 
Было бы охоты. 
А бездетной будет – 
Меньше мне заботы. 

Если любит рюмочку, 
Пусть не будет пьяница. 
А не любит рюмочки – 
Больше мне останется!

                
madamBroshkina
За  0  /  Против  0
madamBroshkina  написала  19.03.2014 в 22:14  в ответ на #1
О! Это моё первое и любимое деццкое стихотворение (из сборника). И вааще, Бёрнс - милашка, хоть и любитель выпить, а стишки простые и запоминающиеся.

                
madamBroshkina
За  3  /  Против  0
madamBroshkina  написала  19.03.2014 в 22:17  в ответ на #8
Добавлю ещё:

ДЖОН ЯЧМЕННОЕ ЗЕРНО

Трех королей разгневал он,
И было решено,
Что навсегда погибнет Джон
Ячменное Зерно.

Велели выкопать сохой
Могилу короли,
Чтоб славный Джон, боец лихой,
Не вышел из земли.

Травой покрылся горный склон,
В ручьях воды полно,
А из земли выходит Джон
Ячменное Зерно.

Все так же буен и упрям,
С пригорка в летний зной
Грозит он копьями врагам,
Качая головой.

Но осень трезвая идет.
И, тяжко нагружен,
Поник под бременем забот,
Согнулся старый Джон.

Настало время помирать -
Зима недалека.
И тут-то недруги опять
Взялись за старика.

Его свалил горбатый нож
Одним ударом с ног,
И, как бродягу на правеж,
Везут его на ток.

Дубасить Джона принялись
Злодеи поутру.
Потом, подбрасывая ввысь,
Кружили на ветру.

Он был в колодец погружен,
На сумрачное дно.
Но и в воде не тонет Джон
Ячменное Зерно.

Не пощадив его костей,
Швырнули их в костер,
А сердце мельник меж камней
Безжалостно растер.

Бушует кровь его в котле,
Под обручем бурлит,
Вскипает в кружках на столе
И души веселит.

Недаром был покойный Джон
При жизни молодец, -
Отвагу подымает он
Со дна людских сердец.

Он гонит вон из головы
Докучный рой забот.
За кружкой сердце у вдовы
От радости поет...

Так пусть же до конца времен
Не высыхает дно
В бочонке, где клокочет Джон
Ячменное Зерно!

                
DidPanas
За  1  /  Против  0
DidPanas  написал  19.03.2014 в 22:20  в ответ на #10
Этот и мой один из "бест оф зе бест")

                
madamBroshkina
За  0  /  Против  0
madamBroshkina  написала  19.03.2014 в 22:23  в ответ на #13
Тогда ещё нарою.

                
madamBroshkina
За  4  /  Против  0
madamBroshkina  написала  19.03.2014 в 22:25  в ответ на #16
ЧЕСТНАЯ БЕДНОСТЬ

Кто честной бедности своей
Стыдится и все прочее,
Тот самый жалкий из людей,
Трусливый раб и прочее.

При всем при том,
При всем при том,
Пускай бедны мы с вами,
Богатство -
Штамп на золотом,
А золотой -
Мы сами!

Мы хлеб едим и воду пьем,
Мы укрываемся тряпьем
И все такое прочее,
А между тем дурак и плут
Одеты в шелк и вина пьют
И все такое прочее.

При всем при том,
При всем при том,
Судите не по платью.
Кто честным кормится трудом,
Таких зову я знатью,

Вот этот шут - природный лорд.
Ему должны мы кланяться.
Но пусть он чопорен и горд,
Бревно бревном останется!

При всем при том,
При всем при том,
Хоть весь он в позументах, -
Бревно останется бревном
И в орденах, и в лентах!

Король лакея своего
Назначит генералом,
Но он не может никого
Назначить честным малым.

При всем при том,
При всем при том,
Награды, лесть
И прочее
Не заменяют
Ум и честь
И все такое прочее!

Настанет день и час пробьет,
Когда уму и чести
На всей земле придет черед
Стоять на первом месте.

При всем при том,
При всем при том,
Могу вам предсказать я,
Что будет день,
Когда кругом
Все люди станут братья!

                
DidPanas
За  0  /  Против  0
DidPanas  написал  19.03.2014 в 22:27  в ответ на #19
Тематика "Дерева Свободы")

                
Maggi95
За  2  /  Против  0
Maggi95  написала  19.03.2014 в 22:27  в ответ на #8
Мне даже эпиграммы его нравятся )))

Девушке маленького роста

На то и меньше мой алмаз
Гранитной темной глыбы,
Чтобы дороже во сто раз
Его ценить могли бы!

                
madamBroshkina
За  0  /  Против  0
madamBroshkina  написала  19.03.2014 в 22:37  в ответ на #20
Почему "даже", эпиграммы - блеск! Отец читал их громко наизусть, будучи навеселе. Я жутко конфузилась (было неудобно перед окружающими).

                
Maggi95
За  2  /  Против  0
Maggi95  написала  20.03.2014 в 08:55  в ответ на #26
)) Мой тоже любил эпиграммы Бёрнса....

Нет, у него не лживый взгляд,
Его глаза не лгут.
Они правдиво говорят,
Что их владелец - плут.

                
DidPanas
За  1  /  Против  0
DidPanas  написал  19.03.2014 в 22:14
А вот еще из бодрого)

Фотография Роберт Бернс (photo Robert Burns)

Роберт Бернс
Robert Burns

[Роберт Бернс, биография]

Оставьте комментарий о Роберт Бернс Стать фаном Роберт Бернс Подписаться на обновления о Роберт Бернс Добавьте себе на сайт RSS Роберт Бернс Форум о Роберт Бернс Сообщить о проблеме на странице Роберт Бернс Прислать свою ссылку о Роберт Бернс Пришлите фотографии Роберт Бернс Пришлите новость о Роберт Бернс
Роберт Бернс: ДЖОН ЯЧМЕННОЕ ЗЕРНО
ДЖОН ЯЧМЕННОЕ ЗЕРНО

Трех королей разгневал он,
И было решено,
Что навсегда погибнет Джон
Ячменное Зерно.

Велели выкопать сохой
Могилу короли,
Чтоб славный Джон, боец лихой,
Не вышел из земли.

Травой покрылся горный склон,
В ручьях воды полно,
А из земли выходит Джон
Ячменное Зерно.

Все так же буен и упрям,
С пригорка в летний зной
Грозит он копьями врагам,
Качая головой.

Но осень трезвая идет.
И, тяжко нагружен,
Поник под бременем забот,
Согнулся старый Джон.

Настало время помирать -
Зима недалека.
И тут-то недруги опять
Взялись за старика.

Его свалил горбатый нож
Одним ударом с ног,
И, как бродягу на правеж,
Везут его на ток.

Дубасить Джона принялись
Злодеи поутру.
Потом, подбрасывая ввысь,
Кружили на ветру.

Он был в колодец погружен,
На сумрачное дно.
Но и в воде не тонет Джон
Ячменное Зерно.

Не пощадив его костей,
Швырнули их в костер,
А сердце мельник меж камней
Безжалостно растер.

Бушует кровь его в котле,
Под обручем бурлит,
Вскипает в кружках на столе
И души веселит.

Недаром был покойный Джон
При жизни молодец, -
Отвагу подымает он
Со дна людских сердец.

Он гонит вон из головы
Докучный рой забот.
За кружкой сердце у вдовы
От радости поет...

Так пусть же до конца времен
Не высыхает дно
В бочонке, где клокочет Джон
Ячменное Зерно!

                
DidPanas
За  0  /  Против  0
DidPanas  написал  19.03.2014 в 22:14  в ответ на #5
Многовато скопировал, пардон)

                
madamBroshkina
За  0  /  Против  0
madamBroshkina  написала  19.03.2014 в 22:22  в ответ на #7
Дубль два!

                
DELETED
За  4  /  Против  0
DELETED  написала  19.03.2014 в 22:18
Пожалуй и я внесу свою лепту, одно из моих любимых произведений Бернса

Об этой девушке босой
Я позабыть никак не мог.
Казалось, камни мостовой
Терзают кожу нежных ног.

Такие ножки бы одеть
В цветной сафьян или в атлас.
Такой бы девушке сидеть
В карете, обогнавшей нас!

Бежит ручей ее кудрей
Льняными кольцами на грудь.
А блеск очей во тьме ночей
Пловцам указывал бы путь.

Красавиц всех затмит она,
Хотя ее не знает свет.
Она достойна и скромна.
Ее милее в мире нет.

                
olata
За  2  /  Против  0
olata  написала  19.03.2014 в 22:23
Извините, что не Бернс, но навеяло из далекой школьной программы

Вересковый мёд (Галлоуэйская легенда)
Шотландская баллада (из Роберта Стивенсона)

Из вереска напиток
Забыт давным-давно.
А был он слаще меда,
Пьянее, чем вино.

В котлах его варили
И пили всей семьей
Малютки-медовары
В пещерах под землей.

Пришел король шотландский,
Безжалостный к врагам,
Погнал он бедных пиктов
К скалистым берегам.

На вересковом поле,
На поле боевом
Лежал живой на мертвом
И мертвый - на живом.
_______

Лето в стране настало,
Вереск опять цветет,
Но некому готовить
Вересковый мед.

В своих могилках тесных,
В горах родной земли
Малютки-медовары
Приют себе нашли.

Король по склону едет
Над морем на коне,
А рядом реют чайки
С дорогой наравне.

Король глядит угрюмо:
"Опять в краю моем
Цветет медвяный вереск,
А меда мы не пьем!"

Но вот его вассалы
Приметили двоих
Последних медоваров,
Оставшихся в живых.

Вышли они из-под камня,
Щурясь на белый свет,-
Старый горбатый карлик
И мальчик пятнадцати лет.

К берегу моря крутому
Их привели на допрос,
Но ни один из пленных
Слова не произнес.

Сидел король шотландский,
Не шевелясь, в седле.
А маленькие люди
Стояли на земле.

Гневно король промолвил:
"Пытка обоих ждет,
Если не скажете, черти,
Как вы готовили мед!"

Сын и отец молчали,
Стоя у края скалы.
Вереск звенел над ними,
В море катились валы.

И вдруг голосок раздался:
"Слушай, шотландский король,
Поговорить с тобою
С глазу на глаз позволь!

Старость боится смерти.
Жизнь я изменой куплю,
Выдам заветную тайну!" -
Карлик сказал королю.

Голос его воробьиный
Резко и четко звучал:
"Тайну давно бы я выдал,
Если бы сын не мешал!

Мальчику жизни не жалко,
Гибель ему нипочем...
Мне продавать свою совесть
Совестно будет при нем.

Пускай его крепко свяжут
И бросят в пучину вод -
А я научу шотландцев
Готовить старинный мед!.." Сильный шотландский воин Мальчика крепко связал И бросил в открытое море С прибрежных отвесных скал. Волны над ним сомкнулись. Замер последний крик... И эхом ему ответил С обрыва отец-старик: "Правду сказал я, шотландцы, От сына я ждал беды. Не верил я в стойкость юных, Не бреющих бороды. А мне костер не страшен. Пускай со мной умрет Моя святая тайна - И мой вересковый мёд!" Перевод С.Маршака. 1941 год А потом прочитала, что Вересковым мёдом называли ключ - код к тайным знаниям друидов.

                
olata
За  0  /  Против  0
olata  написала  19.03.2014 в 22:23  в ответ на #15
Ой, что-то много тоже получилось!

                
madamBroshkina
За  1  /  Против  0
madamBroshkina  написала  19.03.2014 в 22:30  в ответ на #15
Не важно, что не Бернс. Главное, сихи хороши и по-нашему, по-шотландски!

                
madamBroshkina
За  0  /  Против  0
madamBroshkina  написала  19.03.2014 в 22:31  в ответ на #22
стихи

                
olata
За  1  /  Против  0
olata  написала  19.03.2014 в 22:32  в ответ на #22
Эт точно! )

                
Ulamaziko
За  0  /  Против  0
Ulamaziko  написала  20.03.2014 в 02:32  в ответ на #15
Один из моих любимейших стихов школьной программы.

                
DELETED
За  2  /  Против  0
DELETED  написал  19.03.2014 в 22:36
Это точно Бёрнс, но пишу по памяти, поэтому простите, если что...
"- Он целовал Вас кажется?
- Боюсь, что это так.
- И Вы ему позволили?
-Ах, он такой чудак!
Он думал, что я сплю
И всё во сне стерплю
Иль думал, что я думаю,
Что думал он, что сплю!" ))))

                
DELETED
За  2  /  Против  0
DELETED  написал  19.03.2014 в 22:38
Любовь, как роза красная,
Цветет в моем саду.
Любовь моя - как песенка,
С которой в путь иду.

Сильнее красоты твоей
Моя любовь одна.
Она с тобой, пока моря
Не высохнут до дна.

Не высохнут моря, мой друг,
Не рушится гранит,
Не остановится песок,
А он, как жизнь, бежит...

Будь счастлива, моя любовь,
Прощай и не грусти.
Вернусь к тебе, хоть целый свет
Пришлось бы мне пройти!

                
Отправка жалобы...
Спасибо, ваша жалоба принята
Вы уже жаловались
Публикация комментариев и создание новых тем на форуме Адвего для текущего аккаунта ограничено.
Подробная информация и связь с администрацией: https://advego.com/v2/support/ban/forum/1186
Жаловаться можно только на чужой комментарий
Избранное
Добавить в избранное
Имя
URL
https://advego.com/blog/read/freestyle/1580568/?o=0&l=1&n=7