Биржа копирайтинга Антиплагиат SEO-анализ текста Адвего Лингвист Проверка орфографии

Свободная тема — Форум Адвего

боковая панель
Разное / Свободная тема
DELETED
К сожалению много ошибок

Книга представляет собой перевод "Камасутры" (Kamasiitra - что значит "Наставление в каме", в сфере, затрагивающей чувственные желания человека). Трактат "Камасутра" - это один из самых известных шедевров древнеиндийской дидактики, который был создан более полторы тысячи лет тому. Для людей других культур, у которых иная система воззрения и строение чувств, адекватно воспринять подобное произведение довольно проблематично. Для прояснения и лучшего восприятия "Камасутры" необходимо внести некоторые предварительные разъяснения и замечания. Дидактическая установка текста еще не определяет его характера. Заметим, что древнеиндийская традиция старалась подчеркнуть именно воспитательную функцию и не только в законодательных и этико-философских, но даже и в беллетристических произведениях, таких, например, как сказки. Сказки рассматривались как материал, иллюстрирующий тот или другой раздел знаний. А к "Камасутре" сразу же возникает вопрос - художественное ли это произведение или научное? Это не праздный вопрос. Даже не говоря о различных трудностях, которые могут быть связаны с подобным разграничением в определенных литературных произведениях. Ответ на поставленый вопрос во многом зависит от правильной установки читателя. Обратившись к более известному европейским читателям аналогу "Камасутры" из античности, поэме под названием "Искусство любви" авторства Овидия, то тут можно отметить, что за способом подачи материалов она собой представляет лишь образец художественной дидактики, а не научной. Следует отметить существенно другой характер, который несет в себе дидактика "Камасутры". Еще до прочтения, читатель должен иметь это ввиду. Как бы живо не затрагивал читателя этот древний трактат, но заметим, что его автор, Ватсьяяна, совсем не воспевал, а попытался преподать уроки "науки страсти нежной". "Камасутра" - это прежде всего научно-дидактический трактат, который по характеру содержания и за конкретными установками, и по языковым особенностям, которыми отражено самые существенные черты этого древнеиндийского научного описания.

Тема закрыта
Написала: DELETED , 04.01.2015 в 18:10
Комментариев: 70
Комментарии

Показано 4 комментария
DELETED
За  4  /  Против  0
DELETED  написала  04.01.2015 в 18:41
"более полторы тысячи лет тому." Я думаю, что было бы лучше написать "более полутора тысяч лет тому назад", есть ещё по стилистике недочеты (кстати, у многих возникает вопрос об использовании падежной формы числительного полтора. А это просто: у него всего две формы - полтора и полутора, так же, как и для полтораста и полутораста).

                
DELETED
За  0  /  Против  2
DELETED  написала  04.01.2015 в 18:59  в ответ на #3
спасибо за конкретные замечания

                
Lunzera
За  4  /  Против  0
Lunzera  написала  04.01.2015 в 19:51
Как по мне, так слишком частое использование одних и тех же слов, причем почти подряд: сказки- сказки, возникает вопрос, праздный вопрос, просто вопрос, а потом читатель, читатели и снова читатели. Что до читателей, то читается такое чтиво очень трудно.

                
lanavinogradova
За  0  /  Против  0
lanavinogradova  написала  04.01.2015 в 20:23  в ответ на #18
это не самые серьезные ошибки))

                
Отправка жалобы...
Спасибо, ваша жалоба принята
Вы уже жаловались
Публикация комментариев и создание новых тем на форуме Адвего для текущего аккаунта ограничено.
Подробная информация и связь с администрацией: https://advego.com/v2/support/ban/forum/1186
Жаловаться можно только на чужой комментарий
Избранное
Добавить в избранное
Имя
URL
https://advego.com/blog/read/freestyle/2065784/?l=3&n=4&o=0