Лучший комментарий
DELETED
написала
18.02.2015 в 13:24
00
Да у вас тут и без нас неплохой монолог получается) А по поводу изучения новых языков считаю, что лучше отточить тот один или несколько, которыми пользуешься и довести их до совершенства.
Прислали переводить на английский вот такое. А я же совсем не узкий специалист, в мед. терминах не сильна. Если кто способен, покажитесь, я дам ссылку на ваше портфолио. Работы такого плана будет очень много, и оплата достойная.
Не собираю я портфолио в принципе. Могу в онлайн режиме или, если поискать что-то. Мне работы и так хватает, так что в дополнительной я особо не нуждаюсь, просто хотела помочь. А все, что касается сбора статей - есть такие, которыми хочется гордиться, а есть и такие, от которых плакать хочется - не все же всем показывать. Были в работе на Адвего и промахи, как выше названный, но я извинилась и признала свою "ошибку" еще тогда (почти год назад), а были и взлеты, когда стало понятно, что просто так ничего не получится. Готова помочь любому, кто желает что-то спросить. Деньги, конечно, нужны, но они в моем случае не главное, я вполне достаточно зарабатываю в оффлайне, чтобы упираться здесь и хвататься за все. Да, раньше гналась за количествами и объемами, а теперь количество меня вообще не интересует, зато качество заметно выросло, что не может не радовать. С уважением, Ольга. З.Ы. Ушла работать, если что, ответить смогу не знаю когда (если вообще нужно будет отвечать).
У вас довольно обиженный пост получился (мне так показалось). Но я же совершенно не хотела вас обидеть. Просто предложила работу (оплата 3-5 долларов за 1000 символов). Но условие - это портфолио. Вот и все.
Понимаю ваш сарказм. Но ведь и на старуху бывает проруха. Да и не о политике мы сейчас... Смотрю часто новости на одном из российских каналов. Не помню, какое именно слово допустили они в последний раз, но от дословного его перевода было не смешно. Представляю реакцию их украинских коллег. Такой прокол... Первое, что пришло в голову, написать им куда-то, что дословный перевод - это искажение не только смысла. Не написала, потому что знаю, что не прочитают. Да так на том и кончилось, а вот ляпы остались. Когда я пришла в украиноязычную газету, редактор смеялся, мол, я не смогу ни слова написать, не говоря о речи. Моя настойчивость привела к тому, что он взял меня с испытательным сроком. Да так я и проработала в той газете 17 лет. До сих пор с девчонками, когда созваниваемся, смеемся над моими такого рода переводами. Так, у меня бджоли брали хабар (пчелы брали взяток - я переводила буквально слово взяток на хабар ( с укр. взятка)), у меня была крапка зору (точка зрения (точка в переводе на укр.яз. - крапка, но в данном контексте нужно было писать точка зору), ну и подобные штучки. Пришло время, когда я даже мыслила на этом языке, так хотелось доказать, что я смогу (и смогла!), и говорила (кстати, в универе на госе по укрязу преподавательница, которая за малейший акценты выкидывала зачетки в окошко, поставила милостиво тройку - за вымову, а не за неграмотную речь), и писала на иностранном тогда для меня языке. Потому и предложила свои услуги. Почему нет?
Слова - это только слова. Сказать о себе можно все, что угодно. Качество нашего перевода удастся оценить только после того, как что-то реально переведем.
Поэтому предлагаю следующее: я пишу предложение (я), а все желающие переводят его на свой лад и на любой язык, который хотят. Плюс - минусы - это оценка зала. Но и комментарии оставлять тоже можно, критиковать можно.
Уважаемые авторы и заказчики. Тема создавалась с целью взаимопомощи, саморекламы, обмена полезной информацией. Но никак не для скандалов и склок. Давайте, пока нам разрешено здесь общаться, будем использовать это время с максимальной пользой. Вот там все, что выше - так и хочется поудалять...
Публикация комментариев и создание новых тем на форуме Адвего для текущего аккаунта ограничено. Подробная информация и связь с администрацией: https://advego.com/v2/support/ban/forum/1186