Биржа маркетинга Каталог услуг Проверка на антиплагиат SEO-анализ текста Адвего Лингвист Проверка орфографии

Свободная тема — Форум Адвего

боковая панель
Разное / Свободная тема
Mirjena
Тема для общения переводчиков
Тема закрыта
Написала: Mirjena , 06.02.2015 в 16:49
Комментариев: 162
Комментарии

Показано 22 комментария
DELETED
За  6  /  Против  4
Лучший комментарий  DELETED  написала  18.02.2015 в 13:24
Да у вас тут и без нас неплохой монолог получается) А по поводу изучения новых языков считаю, что лучше отточить тот один или несколько, которыми пользуешься и довести их до совершенства.

                
e-li_a7
За  0  /  Против  0
e-li_a7  написала  18.02.2015 в 16:33
А с грузинского никому ничего не надо перевести?

                
Mirjena
За  0  /  Против  0
Mirjena  написала  18.02.2015 в 23:12
Прислали переводить на английский вот такое. А я же совсем не узкий специалист, в мед. терминах не сильна.
Если кто способен, покажитесь, я дам ссылку на ваше портфолио. Работы такого плана будет очень много, и оплата достойная.
#47.1
1528x627, jpeg
0.54 Mb

                
DELETED
За  0  /  Против  16
DELETED  написала  19.02.2015 в 01:02  в ответ на #47
Спасибо за наводку. Можете мою кинуть. Медик и переводами балуюсь.

                
777NADIA777
За  7  /  Против  0
Лучший комментарий  777NADIA777  написала  19.02.2015 в 01:38  в ответ на #48
Тоже рассчитываете гуглоперевод прислать, как мне?)

                
Mirjena
За  0  /  Против  0
Mirjena  написала  19.02.2015 в 09:15  в ответ на #48
Нужно портфолио. Я же не могу рекомендовать просто так, заказчик должен понимать, какое качество переводов его ожидает.

                
DELETED
За  1  /  Против  15
DELETED  написала  19.02.2015 в 09:53  в ответ на #55
Не собираю я портфолио в принципе. Могу в онлайн режиме или, если поискать что-то. Мне работы и так хватает, так что в дополнительной я особо не нуждаюсь, просто хотела помочь. А все, что касается сбора статей - есть такие, которыми хочется гордиться, а есть и такие, от которых плакать хочется - не все же всем показывать. Были в работе на Адвего и промахи, как выше названный, но я извинилась и признала свою "ошибку" еще тогда (почти год назад), а были и взлеты, когда стало понятно, что просто так ничего не получится. Готова помочь любому, кто желает что-то спросить. Деньги, конечно, нужны, но они в моем случае не главное, я вполне достаточно зарабатываю в оффлайне, чтобы упираться здесь и хвататься за все. Да, раньше гналась за количествами и объемами, а теперь количество меня вообще не интересует, зато качество заметно выросло, что не может не радовать. С уважением, Ольга.
З.Ы. Ушла работать, если что, ответить смогу не знаю когда (если вообще нужно будет отвечать).

                
Mirjena
За  3  /  Против  1
Mirjena  написала  19.02.2015 в 10:15  в ответ на #58
У вас довольно обиженный пост получился (мне так показалось). Но я же совершенно не хотела вас обидеть.
Просто предложила работу (оплата 3-5 долларов за 1000 символов). Но условие - это портфолио. Вот и все.

                
DELETED
За  2  /  Против  2
DELETED  написал  19.02.2015 в 22:18  в ответ на #58
Не надо оправдываться. Ваша жизнь принадлежит только вам и вам.

                
DELETED
За  3  /  Против  0
DELETED  написал  19.02.2015 в 22:41  в ответ на #91
Братишка, тебя не хватало этому форуму!
Твой навеки райт_фо_мани!

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написал  20.02.2015 в 17:37  в ответ на #92
Вот только администрация думает по другому

                
karawella
За  1  /  Против  0
karawella  написала  19.02.2015 в 07:03
А с украинского на русский и с русского на украинский никому не нужны переводы?

                
DELETED
За  1  /  Против  0
DELETED  написал  05.03.2015 в 14:01  в ответ на #53

                
karawella
За  1  /  Против  0
karawella  написала  05.03.2015 в 14:24  в ответ на #109
Понимаю ваш сарказм. Но ведь и на старуху бывает проруха. Да и не о политике мы сейчас...
Смотрю часто новости на одном из российских каналов. Не помню, какое именно слово допустили они в последний раз, но от дословного его перевода было не смешно. Представляю реакцию их украинских коллег. Такой прокол... Первое, что пришло в голову, написать им куда-то, что дословный перевод - это искажение не только смысла. Не написала, потому что знаю, что не прочитают. Да так на том и кончилось, а вот ляпы остались.
Когда я пришла в украиноязычную газету, редактор смеялся, мол, я не смогу ни слова написать, не говоря о речи. Моя настойчивость привела к тому, что он взял меня с испытательным сроком. Да так я и проработала в той газете 17 лет. До сих пор с девчонками, когда созваниваемся, смеемся над моими такого рода переводами. Так, у меня бджоли брали хабар (пчелы брали взяток - я переводила буквально слово взяток на хабар ( с укр. взятка)), у меня была крапка зору (точка зрения (точка в переводе на укр.яз. - крапка, но в данном контексте нужно было писать точка зору), ну и подобные штучки. Пришло время, когда я даже мыслила на этом языке, так хотелось доказать, что я смогу (и смогла!), и говорила (кстати, в универе на госе по укрязу преподавательница, которая за малейший акценты выкидывала зачетки в окошко, поставила милостиво тройку - за вымову, а не за неграмотную речь), и писала на иностранном тогда для меня языке.
Потому и предложила свои услуги. Почему нет?

                
Melindy
За  1  /  Против  0
Melindy  написала  05.03.2015 в 16:24  в ответ на #110
Крапка зору повеселила)))

                
karawella
За  0  /  Против  0
karawella  написала  05.03.2015 в 17:52  в ответ на #111
Ага, мне даже сейчас смешно это вспоминать)

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написал  06.03.2015 в 00:27  в ответ на #111

                
karawella
За  0  /  Против  0
karawella  написала  06.03.2015 в 11:34  в ответ на #113
Ну, одесский жаргон - это нечто! Скорее, это с присущей им юморинкой там так говорят, а не от незнания украинского. Очень даже емко и симпатично!

                
Mirjena
За  2  /  Против  0
Mirjena  написала  19.02.2015 в 09:24
Слова - это только слова. Сказать о себе можно все, что угодно.
Качество нашего перевода удастся оценить только после того, как что-то реально переведем.

Поэтому предлагаю следующее: я пишу предложение (я), а все желающие переводят его на свой лад и на любой язык, который хотят.
Плюс - минусы - это оценка зала. Но и комментарии оставлять тоже можно, критиковать можно.

                
Mirjena
За  2  /  Против  2
Mirjena  написала  19.02.2015 в 15:30
Уважаемые авторы и заказчики. Тема создавалась с целью взаимопомощи, саморекламы, обмена полезной информацией. Но никак не для скандалов и склок.
Давайте, пока нам разрешено здесь общаться, будем использовать это время с максимальной пользой.
Вот там все, что выше - так и хочется поудалять...

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написал  05.03.2015 в 12:16
Где брать работу на перевод?

                
Mirjena
За  0  /  Против  0
Mirjena  написала  05.03.2015 в 12:20  в ответ на #107
1. Ищите соответствующие тендеры, например http://advego.ru/job/find/?f2=...=7&preset1=&preset2=

2. Подавайте заявку. В заявке рассказываете о своем опыте переводов, прикладываете скрины с вашими переводами или ссылки на них.

                
Отправка жалобы...
Спасибо, ваша жалоба принята
Вы уже жаловались
Публикация комментариев и создание новых тем на форуме Адвего для текущего аккаунта ограничено.
Подробная информация и связь с администрацией: https://advego.com/v2/support/ban/forum/1186
Жаловаться можно только на чужой комментарий
Избранное
Добавить в избранное
Имя
URL
https://advego.com/blog/read/freestyle/2113778/?l=9&n=15&o=0