Биржа копирайтинга Антиплагиат SEO-анализ текста Адвего Лингвист Проверка орфографии

Свободная тема — Форум Адвего

боковая панель
Разное / Свободная тема
Mirjena
Тема для общения переводчиков
Тема закрыта
Написала: Mirjena , 06.02.2015 в 16:49
Комментариев: 162
Комментарии

Показано 30 комментариев
DELETED
За  6  /  Против  4
Лучший комментарий  DELETED  написала  18.02.2015 в 13:24
Да у вас тут и без нас неплохой монолог получается) А по поводу изучения новых языков считаю, что лучше отточить тот один или несколько, которыми пользуешься и довести их до совершенства.

                
e-li_a7
За  0  /  Против  0
e-li_a7  написала  18.02.2015 в 16:33
А с грузинского никому ничего не надо перевести?

                
Mirjena
За  0  /  Против  0
Mirjena  написала  18.02.2015 в 23:12
Прислали переводить на английский вот такое. А я же совсем не узкий специалист, в мед. терминах не сильна.
Если кто способен, покажитесь, я дам ссылку на ваше портфолио. Работы такого плана будет очень много, и оплата достойная.
#47.1
1528x627, jpeg
0.54 Mb

                
karawella
За  1  /  Против  0
karawella  написала  19.02.2015 в 07:03
А с украинского на русский и с русского на украинский никому не нужны переводы?

                
DELETED
За  1  /  Против  0
DELETED  написал  05.03.2015 в 14:01  в ответ на #53

                
karawella
За  1  /  Против  0
karawella  написала  05.03.2015 в 14:24  в ответ на #109
Понимаю ваш сарказм. Но ведь и на старуху бывает проруха. Да и не о политике мы сейчас...
Смотрю часто новости на одном из российских каналов. Не помню, какое именно слово допустили они в последний раз, но от дословного его перевода было не смешно. Представляю реакцию их украинских коллег. Такой прокол... Первое, что пришло в голову, написать им куда-то, что дословный перевод - это искажение не только смысла. Не написала, потому что знаю, что не прочитают. Да так на том и кончилось, а вот ляпы остались.
Когда я пришла в украиноязычную газету, редактор смеялся, мол, я не смогу ни слова написать, не говоря о речи. Моя настойчивость привела к тому, что он взял меня с испытательным сроком. Да так я и проработала в той газете 17 лет. До сих пор с девчонками, когда созваниваемся, смеемся над моими такого рода переводами. Так, у меня бджоли брали хабар (пчелы брали взяток - я переводила буквально слово взяток на хабар ( с укр. взятка)), у меня была крапка зору (точка зрения (точка в переводе на укр.яз. - крапка, но в данном контексте нужно было писать точка зору), ну и подобные штучки. Пришло время, когда я даже мыслила на этом языке, так хотелось доказать, что я смогу (и смогла!), и говорила (кстати, в универе на госе по укрязу преподавательница, которая за малейший акценты выкидывала зачетки в окошко, поставила милостиво тройку - за вымову, а не за неграмотную речь), и писала на иностранном тогда для меня языке.
Потому и предложила свои услуги. Почему нет?

                
Melindy
За  1  /  Против  0
Melindy  написала  05.03.2015 в 16:24  в ответ на #110
Крапка зору повеселила)))

                
karawella
За  0  /  Против  0
karawella  написала  05.03.2015 в 17:52  в ответ на #111
Ага, мне даже сейчас смешно это вспоминать)

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написал  06.03.2015 в 00:27  в ответ на #111

                
karawella
За  0  /  Против  0
karawella  написала  06.03.2015 в 11:34  в ответ на #113
Ну, одесский жаргон - это нечто! Скорее, это с присущей им юморинкой там так говорят, а не от незнания украинского. Очень даже емко и симпатично!

                
Еще 2 ветки / 21 комментарий в темe

последний: 19.02.2015 в 05:57
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написал  05.03.2015 в 12:16
Где брать работу на перевод?

                
Mirjena
За  1  /  Против  0
Mirjena  написала  08.03.2015 в 23:03
Словарь типичных ошибок английского языка: [ссылки видны только авторизованным пользователям]

                
Mirjena
За  3  /  Против  0
Mirjena  написала  11.03.2015 в 19:17
Популярные английские разговорные фразы

1. Слова-филлеры (по-умному), или слова-паразиты (по-простому).

Well и anyway могли бы попасть в книгу рекордов как наиболее часто употребимые в речи слова. Их русский аналог – «ну» и «во всяком случае». Anyway - эдакое имиджевое словечко, характерное именно для жителей США. Поэтому если хочется пустить пыль в глаза своим англоязычным собеседникам, постоянно вворачивайте anyway в свои предложения.

2. Вводные слова, дающие время подумать над умной мыслью

Пока вы рожаете идею, можно выиграть пару секунд, используя вводные слова. Они хорошо создают иллюзию вашего великолепного владения языком.

In short/in a word/ in brief – короче
As for/ as to – что касается
To say nothing of – не говоря уж о
First of all/ above all – прежде всего
What’s more – кроме того
By the way (how much is the fish) – кстати
Look here – слушайте
After all – в конце концов
Just for the record – для справки
And so on/ and so forth – и так далее
If I’m not mistaken – если я не ошибаюсь
In other words – другими словами
On the contrary – наоборот
The thing is – дело в том

3. Приветствия и прощания.

Hi, hello, bye и good-bye – тоже законные лидеры по частоте использования. Куда же без них.

Но чтобы слегка разнообразить свою речь, можно употребить и некоторые вариации:

How are you today (как дела)
bye-bye (пока-пока)
see you later (увидимся позже)
see you soon (до скорой встречи)
till next time (до следующего раза)
good luck (удачи)
see ya (чао, свидимся)
farewell (прощайте! – высокопарное словечко)
take care (береги себя)
talk to you later (поговорим с тобой позже)
until we meet again (до новой встречи)
I’ll be back (я еще вернусь – а почему бы и нет)

4. Варианты согласия или несогласия, а также для воздержавшихся

Слово, о которое разбиваются даже самые убедительные аргументы – Really? Русский аналог побогаче будет: «Че, правда, что ли? Да ладно!».

Помимо этого беспроигрышного варианта можно выразиться и более деликатно:

Maybe (возможно)
Yes, sure (да, конечно)
You are right (вы правы)
It can hardly be so (вряд ли это так)
Very well (очень хорошо)
Most likely (очень похоже на то)
Most unlikely (непохоже на то)
Not a bit! / No such thing (ничего подобного)
I believe so / suppose so (полагаю, что это так)
I doubt it (сомневаюсь)
Naturally (естественно)
No way (ни в коем случае)
Exactly so (именно так)
Quite so (вполне верно)
I agree with you (согласен с вами)
I’m afraid so (боюсь, что так)
In a way / to a certain extent (в каком-то смысле)
No doubt (несомненно)
No go / nothing going (конечно, нет)
What’s the idea of (что за чушь)
Not for a moment (никогда в жизни)
Nowhere near (даже не близко)

5. Самые популярные фразы для вежливых

Порою хочется улыбаться каждому встречному и развешивать пардоны даже в общественном транспорте. Хочется – пожалуйста!

I’m so sorry (Мне так жаль)
I beg your pardon (Прошу прощения)
I’m sorry, I can’t (Простите, не могу)
I’m glad to see you (Я так рад вас видеть)
It’s very kind of you (Это так мило с вашей стороны)
It does you credit ( Это делает вам честь)
Thank you anyway (В любом случае спасибо)
Not at all (Да не за что)
Thank you in advance (Спасибо заранее)
Don’t mention it (Не стоит благодарности)
May I help you? (Могу ли я вам помочь)
You are welcome (Всегда пожалуйста)
No problem/ that’s ok/son’t worry about it (Все в порядке, нет проблем)
This way, please (Сюда, пожалуйста)
I’m sorry, I didn’t catch you (Простите, я не расслышал вас)
After you (После вас)

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написала  28.03.2015 в 00:23  в ответ на #116
За 'anyway' и пункт 2 отдельное спасибо, заюзаю до дыр!

                
savarmak
За  0  /  Против  0
savarmak  написала  13.03.2015 в 19:10
А если я беру русский текст, заказываю перевод. Уникальность готового текста будет заведомо низкой? Ведь источник может быть переводом с английского.

                
Melindy
За  0  /  Против  0
Melindy  написала  13.03.2015 в 20:08  в ответ на #117
Получится рерайт. То есть Ваш вопрос об уникальности рерайта.

                
Mirjena
За  0  /  Против  0
Mirjena  написала  14.03.2015 в 14:27  в ответ на #117
А почему вы считаете, что источник может быть переводом с английского? В сети миллионы источников....
Попробуйте перевести первые 3 предложения, загоните в плагиатус...и все выяснится.

                
savarmak
За  0  /  Против  0
savarmak  написала  14.03.2015 в 14:47  в ответ на #119
Взяла исходник из топа выдачи. опубликовано давно, когда у нас такое ещё не было распространено...
Ну посмотрим.
Спасибо.

                
Mirjena
За  0  /  Против  0
Mirjena  написала  14.03.2015 в 14:51  в ответ на #120
Понятно. Когда у меня возникают сомнения на этот счет, я обычно перевожу начало и проверяю отрывок по плагиатусу. Если такой текст есть, то он всплывает довольно быстро.

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написала  28.03.2015 в 00:19  в ответ на #121
Привет, как ваши успехи? давно не заходите что-то сюда(

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написала  27.03.2015 в 21:23
Ап))

Всем здравствуйте.
Возможно, найдутся люди, которые смогут посоветовать.
Есть желание выучить английский. Хотя бы на уровне разговорного.
Начальные знания - не полный ноль, ну где-то среднего школьника.
Как лучше заниматься. Если есть ссылки на обучающие программы или хорошие учебные пособия, буду благодарна за подсказку.

                
Kotenoki
За  0  /  Против  0
Kotenoki  написал  27.03.2015 в 22:26  в ответ на #122
Лингво Лео погуглите - хороший сервис)

Запишитесь на языковые курсы - там вы будете не просто изучать теорию, а говорить. Возможно даже на уровне носителя языка.

                
Melindy
За  0  /  Против  0
Melindy  написала  28.03.2015 в 01:01  в ответ на #122
Поищите учебник Speak Up - очень удобный в качестве самоучителя.

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написала  28.03.2015 в 01:37  в ответ на #127
Спасибо большое) Это аудио или просто учебник? Что искать?

                
Melindy
За  0  /  Против  0
Melindy  написала  28.03.2015 в 04:08  в ответ на #129
Это комплекс учебник+рабочая книга+ключи+аудио+видео

                
romkaru
За  0  /  Против  0
romkaru  написал  08.04.2015 в 16:04
Уважаемые товарищи переводчики, добрый день! Пожалуйста, подскажите, где больше шансов найти ответственного переводчика - когда создаёшь тендер или когда вывешиваешь на форуме просьбу выложить портфолио?

                
Еще 3 комментария

последний: 08.04.2015 в 13:05 в ответ на #131
TotoTotoTralala
За  0  /  Против  0
TotoTotoTralala  написал  10.05.2015 в 22:57  в ответ на #131
часто тендеров так много, что их не просматриваю, портфолио выложить тоже сложно: это ведь выполненные работы для др.заказчиков, хотя работы и размещены на сайтах...
хотя я переводчик грамотный и ответственный.

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написала  08.04.2015 в 23:30
Готова к выполнению больших объёмов качественных переводов с английского на русский, в т.ч. технических, новостных материалов.

                
Отправка жалобы...
Спасибо, ваша жалоба принята
Вы уже жаловались
Публикация комментариев и создание новых тем на форуме Адвего для текущего аккаунта ограничено.
Подробная информация и связь с администрацией: https://advego.com/v2/support/ban/forum/1186
Жаловаться можно только на чужой комментарий
Избранное
Добавить в избранное
Имя
URL
https://advego.com/blog/read/freestyle/2113778/?o=0&l=9&n=22