Биржа копирайтинга Антиплагиат SEO-анализ текста Адвего Лингвист Проверка орфографии

Свободная тема — Форум Адвего

боковая панель
Разное / Свободная тема
Mirjena
Тема для общения переводчиков
Тема закрыта
Написала: Mirjena , 06.02.2015 в 16:49
Комментариев: 162
Комментарии

Показано 7 комментариев
777NADIA777
За  11  /  Против  0
Лучший комментарий  777NADIA777  написала  19.02.2015 в 16:11

Там много полезной информации о "переводчиках"). ... Там много полезной информации о "переводчиках").

#83 
777NADIA777
За  7  /  Против  0
Лучший комментарий  777NADIA777  написала  19.02.2015 в 01:38

Тоже рассчитываете гуглоперевод прислать, как мне?)

#49 
DELETED
За  11  /  Против  2
Лучший комментарий  DELETED  написала  18.02.2015 в 13:40

На мой взгляд, ни один из них, объясню, почему: 1. Remember = запомнить, а не вспомнить. 2. В Ваших переводах нет обозначения побуждения к ... На мой взгляд, ни один из них, объясню, почему:

1. Remember = запомнить, а не вспомнить.

2. В Ваших переводах нет обозначения побуждения к действию.

В первом варианте потерялось определение "значительные". Второй вариант избыточный, много дублирующей информации.
Хотелось бы видеть контекст, конечно: нельзя говорить об адекватности перевода на уровне одной фразы.
Предлагаю свой вариант:

Please, recollect (или recall) two or three actions requiring from you considerable will efforts and provoking negative emotions.

#41 
777NADIA777
За  5  /  Против  0
Лучший комментарий  777NADIA777  написала  19.02.2015 в 01:50

Спасибо, мне хватило одного опыта).

#51 
DELETED
За  6  /  Против  4
Лучший комментарий  DELETED  написала  18.02.2015 в 13:24

Да у вас тут и без нас неплохой монолог получается) А по поводу изучения новых языков считаю, что лучше отточить тот один или несколько, которыми ... Да у вас тут и без нас неплохой монолог получается) А по поводу изучения новых языков считаю, что лучше отточить тот один или несколько, которыми пользуешься и довести их до совершенства.

#38 
Mirjena
За  1  /  Против  0
Mirjena  написала  06.02.2015 в 17:14
В общем, тема для тех, кто занимается переводами... Для общения, взаимопомощи и т.п.

Перевожу сейчас книгу о психологии спорта. Английский язык. И заминка. Не могу корректно перевести: "часто встречаюсь с мнением: "...."" Подскажите, кто знает.

                
Mirjena
За  1  /  Против  0
Mirjena  написала  06.02.2015 в 17:15  в ответ на #4
точнее, "часто встречаю мнение"

                
DELETED
За  2  /  Против  0
DELETED  написала  06.02.2015 в 17:21  в ответ на #5
i often deal with an idea that...

                
DELETED
За  1  /  Против  0
DELETED  написала  06.02.2015 в 17:22  в ответ на #6
можно come across :)

                
Mirjena
За  1  /  Против  0
Mirjena  написала  06.02.2015 в 17:23  в ответ на #7
Many times I came across an opinion: "Why do we....

Привет). Можно так?

                
DELETED
За  1  /  Против  0
DELETED  написала  06.02.2015 в 17:26  в ответ на #8
Используй an idea и often, так будет лучше, как по мне :)

Привет, Рита :)

                
Mirjena
За  1  /  Против  0
Mirjena  написала  06.02.2015 в 17:27  в ответ на #9
Ok, спасибо)

                
Отправка жалобы...
Спасибо, ваша жалоба принята
Вы уже жаловались
Публикация комментариев и создание новых тем на форуме Адвего для текущего аккаунта ограничено.
Подробная информация и связь с администрацией: https://advego.com/v2/support/ban/forum/1186
Жаловаться можно только на чужой комментарий
Избранное
Добавить в избранное
Имя
URL
https://advego.com/blog/read/freestyle/2113778/?op=10243222