Лучший комментарий
DELETED
написала 18.02.2015 в 13:40
36
На мой взгляд, ни один из них, объясню, почему: 1. Remember = запомнить, а не вспомнить. 2. В Ваших переводах нет обозначения побуждения к ...На мой взгляд, ни один из них, объясню, почему:
1. Remember = запомнить, а не вспомнить.
2. В Ваших переводах нет обозначения побуждения к действию.
В первом варианте потерялось определение "значительные". Второй вариант избыточный, много дублирующей информации. Хотелось бы видеть контекст, конечно: нельзя говорить об адекватности перевода на уровне одной фразы. Предлагаю свой вариант:
Please, recollect (или recall) two or three actions requiring from you considerable will efforts and provoking negative emotions.
Лучший комментарий
DELETED
написала 18.02.2015 в 13:24
0
Да у вас тут и без нас неплохой монолог получается) А по поводу изучения новых языков считаю, что лучше отточить тот один или несколько, которыми ...Да у вас тут и без нас неплохой монолог получается) А по поводу изучения новых языков считаю, что лучше отточить тот один или несколько, которыми пользуешься и довести их до совершенства.
Понимаю ваш сарказм. Но ведь и на старуху бывает проруха. Да и не о политике мы сейчас... Смотрю часто новости на одном из российских каналов. Не помню, какое именно слово допустили они в последний раз, но от дословного его перевода было не смешно. Представляю реакцию их украинских коллег. Такой прокол... Первое, что пришло в голову, написать им куда-то, что дословный перевод - это искажение не только смысла. Не написала, потому что знаю, что не прочитают. Да так на том и кончилось, а вот ляпы остались. Когда я пришла в украиноязычную газету, редактор смеялся, мол, я не смогу ни слова написать, не говоря о речи. Моя настойчивость привела к тому, что он взял меня с испытательным сроком. Да так я и проработала в той газете 17 лет. До сих пор с девчонками, когда созваниваемся, смеемся над моими такого рода переводами. Так, у меня бджоли брали хабар (пчелы брали взяток - я переводила буквально слово взяток на хабар ( с укр. взятка)), у меня была крапка зору (точка зрения (точка в переводе на укр.яз. - крапка, но в данном контексте нужно было писать точка зору), ну и подобные штучки. Пришло время, когда я даже мыслила на этом языке, так хотелось доказать, что я смогу (и смогла!), и говорила (кстати, в универе на госе по укрязу преподавательница, которая за малейший акценты выкидывала зачетки в окошко, поставила милостиво тройку - за вымову, а не за неграмотную речь), и писала на иностранном тогда для меня языке. Потому и предложила свои услуги. Почему нет?
Публикация комментариев и создание новых тем на форуме Адвего для текущего аккаунта ограничено. Подробная информация и связь с администрацией: https://advego.com/v2/support/ban/forum/1186