Биржа копирайтинга Антиплагиат SEO-анализ текста Скачать Advego Plagiatus Проверка орфографии Транслит онлайн Антикапча

Свободная тема — Форум Адвего

боковая панель
Разное / Свободная тема
Mirjena
Тема для общения переводчиков
Тема закрыта
Написала: Mirjena , 06.02.2015 в 16:49
Комментариев: 162
Последние темы:
Комментарии

Показано 7 комментариев
karawella
За  1  /  Против  0
karawella  написала  19.02.2015 в 07:03
А с украинского на русский и с русского на украинский никому не нужны переводы?

                
Val-de-marus
За  1  /  Против  0
Val-de-marus  написал  05.03.2015 в 14:01  в ответ на #53
Когда критикуют украинскую политику и государство, то говорят, что "кіт", "кішка", "гурт" (в значении "актерский коллектив") и т.д. - совершенно никому не понятно, но когда речь идет об экономии пары-другой долларов, то делают вид, что и сами с усами.

                
karawella
За  1  /  Против  0
karawella  написала  05.03.2015 в 14:24  в ответ на #109
Понимаю ваш сарказм. Но ведь и на старуху бывает проруха. Да и не о политике мы сейчас...
Смотрю часто новости на одном из российских каналов. Не помню, какое именно слово допустили они в последний раз, но от дословного его перевода было не смешно. Представляю реакцию их украинских коллег. Такой прокол... Первое, что пришло в голову, написать им куда-то, что дословный перевод - это искажение не только смысла. Не написала, потому что знаю, что не прочитают. Да так на том и кончилось, а вот ляпы остались.
Когда я пришла в украиноязычную газету, редактор смеялся, мол, я не смогу ни слова написать, не говоря о речи. Моя настойчивость привела к тому, что он взял меня с испытательным сроком. Да так я и проработала в той газете 17 лет. До сих пор с девчонками, когда созваниваемся, смеемся над моими такого рода переводами. Так, у меня бджоли брали хабар (пчелы брали взяток - я переводила буквально слово взяток на хабар ( с укр. взятка)), у меня была крапка зору (точка зрения (точка в переводе на укр.яз. - крапка, но в данном контексте нужно было писать точка зору), ну и подобные штучки. Пришло время, когда я даже мыслила на этом языке, так хотелось доказать, что я смогу (и смогла!), и говорила (кстати, в универе на госе по укрязу преподавательница, которая за малейший акценты выкидывала зачетки в окошко, поставила милостиво тройку - за вымову, а не за неграмотную речь), и писала на иностранном тогда для меня языке.
Потому и предложила свои услуги. Почему нет?

                
Melindy
За  1  /  Против  0
Melindy  написала  05.03.2015 в 16:24  в ответ на #110
Крапка зору повеселила)))

                
karawella
За  0  /  Против  0
karawella  написала  05.03.2015 в 17:52  в ответ на #111
Ага, мне даже сейчас смешно это вспоминать)

                
Val-de-marus
За  0  /  Против  0
Val-de-marus  написал  06.03.2015 в 00:27  в ответ на #111
Кстати, в одесский жаргон вошло выражение "не сворачивать внимание" (от укр. "не звертати увагу").

                
karawella
За  0  /  Против  0
karawella  написала  06.03.2015 в 11:34  в ответ на #113
Ну, одесский жаргон - это нечто! Скорее, это с присущей им юморинкой там так говорят, а не от незнания украинского. Очень даже емко и симпатично!

                
Отправка жалобы...
Спасибо, ваша жалоба принята
Вы уже жаловались
Ваша учётная запись заблокирована для участия в форуме.
Жаловаться можно только на чужой комментарий
Избранное
Добавить в избранное
Имя
URL
https://advego.com/blog/read/freestyle/2113778/?op=10331991