Проба пера? Пробежалась. Первые два не очень, третий - хорошо. Первые два. Слишком много "итак". Иногда нарушен порядок слов "человека благ". Слишком длинные предложения с пространными рассуждениями, где теряется мысль, и много повторов ключевого слова "счастье". Много канцелярита, т.е. избитых официальных фраз "волнует умы" и т.д. Третий, который художественный, понравился. Только я бы не стала его разбивать на подзаголовки , а сделала единым текстом, потому что вторая и третья часть - самые то. В начале первой части, пояснений почему недолюбливали собак либо чуть дальше надо, либо короче (можно убрать про третьего ребенка в семье, сути не изменит). Ну вот как-то так.
Вы в конкурсе рассказов участвуете? Если да - то че, мало комментируют? Если нет - то почему, уж там-то, когда под анонимом, можно многое узнать о себе и о своих литературных способностях)))
А мне все три понравились по идее. Исполнение не очень. Первые два. Возникает чувство, что вы хотите что-то сказать, да никак не получается. Вышла в результате затравка, которая должна, по идее, уместиться в один абзац. Вы же ее развозили на несколько тысяч знаков. *Будто первый раз с девушкой знакомитесь - третесь рядом, но не подходите* Третий текст. ИМХО слишком резкий переход между второй и третьей частями. Тут мы горевали по исчезнувшей собаке, пустая строка, подзаголовок и "Ну что же, жизнь должна продолжаться". *Тут парень надрался и попер напролом* Кажется, что вы пытались писать легко, чтобы приятно читалось, простенько. Только рядом с просторечием стоит заумь, а предложения просто огромные. Получилось "типа детский" рассказ.
Ужасно составлены предложения. Попробуйте произнести эту фразу: Что до счастья, то принципиальная трудность определения этого понятия уже хотя бы в том, что данное состояние может как переживаться человеком в определенный, счастливый момент его жизни, так и быть его стойким чувством удовлетворенности жизнью, поддерживающимся в нем на протяжении длительного периода времени. Причем в начале предложения есть выражение, вроде бы задающее его стиль "что до счастья", но после него идет набор канцеляризмов. И даже третий текст, вроде бы как художественный, грешит тем же самым: "Возможно, сказывался мой несколько робкий характер, ведь росла я третьим ребенком в семье, где два мои старших брата периодически устраивали розыгрыш первенства – кто главнее, а меня, мелкую, просто и не замечали даже у себя под ногами, отчего часто мне от них перепадало – просто так, любя и невзначай." Как правильно сказала Olgret - зачем выдумывать такие сложные конструкции и стараться втиснуть в одно предложение массу информации, которая в итоге не читается?
Представьте, что предложение из текста должно быть произнесено. Для того, чтобы оно воспринималось гармонично, даже если предложение длинное, надо чтобы каждую фразу можно было сказать так, чтобы перерыв на вдох не разбивал мысли. Представьте, что вы читаете лекцию по первым двум текстам или просто вслух читаете кому-то третий. Вам придется либо прерываться на вдох посреди одной и той же мысли, либо еле-еле.вытягивать смысловую фразу. И дело даже не в том, что читать вслух сложно, а в том, что и при чтении "про себя"мы точно так же (уже подсознательно) воспринимаем текст. А теперь попробуйте прочитать вот это: "В белом плаще с кровавым подбоем, шаркающей кавалерийской походкой, ранним утром четырнадцатого числа весеннего месяца нисана в крытую колоннаду между двумя крыльями дворца ирода великого вышел прокуратор Иудеи Понтий Пилат" - предложение длинное, но и прочтено, и произнесено, и воспринято оно будет одинаково легко.
"а в том, что и при чтении "про себя"мы точно так же (уже подсознательно) воспринимаем текст." А вот здесь я не уверен, что печатный текст, текст при его чтении, воспринимается совершенно аналогичным образом с текстом прослушивающимся. Диссертации на эту занимательную тему не защищал, но интуитивно чувствую, что все же немного по-разному, разными психическими механизмами, текст воспринимается в этих двух принципиально разных случаях. (Взять хотя бы случай скорочтения — когда у читающего прививается подавление внутренней артикуляции.)
(А вот за сравнение с великими — спасибо, не ожидал. :))
Скорочтение - это не чтение, это получение информации. А по поводу восприятия текста в связи с дыханием я просто знаю. Но у самого так писать не получается.
"Скорочтение - это не чтение, это получение информации." Так основная функция чтения и состоит в получении информации, я считаю. Просто скорочтение, видимо, не позволяет должным образом отрефлексировать по поводу полученной информации — как этого хочется, и как это и предполагается для любого думающего и смакующего литературного гурмана при чтении, например, той же художественной литературы. А вот в случае с нехудожественным текстом — не думаю, что при скорочтении воспринимается и понимается меньшее количество информации, чем при традиционном его чтении. "А по поводу восприятия текста в связи с дыханием я просто знаю." Ну, возможно, ссылку на источник просить не буду. :)
При скорочтении длинные предложения усваиваются с трудом, поскольку чтение идет по диагонали, а не построчно. Цель - ухватить суть текста, а тяжелые конструкции очень даже мешают.
"А вот в случае с нехудожественным текстом — не думаю, что при скорочтении воспринимается и понимается меньшее количество информации, чем при традиционном его чтении" - пофигу какой текст, качество зависит только от умений человека "выжимать" информацию из текста.
Длинные предложения должны быть уместны. Вы их сунете просто так. Получается, что вы окружаете крупицу информации кучей лишних слов. Ложная интеллектуальность.
"Так основная функция чтения и состоит в получении информации" - разве? А что ж тогда конкурсы устраивают? Книжки умные пишут? Каренина под поезд кинулась - это лишь получение информации? Почему и кто виноват - это не важно?
Первый похож на реферат по философии. Второй похож на первый. Третий мне понравился, но есть пара моментов. Первое - подзаголовки в художественном тексте ни к чему. Второе - много вводных слов и сложновыдуманных конструкций.
1. "Вопрос отношения счастья и денег всегда волнует умы - даже при том, что не каждое из двух данных понятий имеет свое строгое общепризнанное определение." - это про что? Про какое отношение? Вопрос в чем? Какие множественные общепризнанные определения имеют деньги? Дальше не читала само собой? Итого - набор слов с претензией на философию, дальше читать не стала. 2. "Жизнь – уникальная и очень странная вещь (точно вещь?), а с ней и счастье – придуманное (точно придуманное?) людьми понятие для обозначения некоторого состояния, четкого определения которому они же сами дать и не в силах – вот ведь в чем вопрос." - И в чем вопрос и где он? И к чему относится? Итого - аналогично первому. 3. "С детства собак я недолюбливала." - немного звучит коряво, но терпимо, обычно так переложения не строятся. В то же время, это единственное предложение (прочитала еще три) из которого не захотелось выкинуть кучу лишних слов. Или, как минимум, разбить эти витиевато-закрученные на несколько более коротких и нормально читаемых и воспринимаемых.
Первый - нечитаемо. Простейшие слова завернуты в какие-то совершенно дикие канцелярские конструкции. Например, >Что до счастья, то принципиальная трудность определения этого понятия уже хотя бы в том, что данное состояние может как переживаться человеком в определенный, счастливый момент его жизни, так и быть его стойким чувством удовлетворенности жизнью, поддерживающимся в нем на протяжении длительного периода времени. вот это явно не человек писал. И ладно бы, если это было только определение, так весь текст же такой! Второй - вода. Читается чуть полегче первого, но все такое же переливание из пустого в порожнее без смысла и цели. Третий текст самый живой, но канцеляризмы все-таки разрушают атмосферу.
Ознакомьтесь с Лорой Галь "Слово живое и мертвое", очень советую. Может, станет поменьше канцелярита, вроде этого: >И здесь наличие достаточного количества денежных знаков может стать серьезным аргументом в пользу признания высокой степени самореализации той или иной личности. Скажите честно, вы бы стали читать такую книгу?
*Нора Галь, прошу прощения. Как пример, первая же глава книги. [ссылки видны только авторизованным пользователям] И извиняюсь, если был слишком резок. Сам борюсь с канцеляритом в письме с переменным успехом, так что тема больная. :)
Молодой отец строго выговаривает четырехлетней дочке за то, что она выбежала во двор без спросу и едва не попала под машину. – Пожалуйста, – вполне серьезно говорит он крохе, – можешь гулять, но поставь в известность меня или маму.
Вполне нормальное выражение — "поставь в известность". Что тут авторше этой книги не по вкусу?
В данном контексте представленная вами цытата гносеологически совершенно конгениальна развернувшейся выше дескуссии, впрочем, если здесь уместен подобный дискурс, — бесконечные, просто-таки напросто-таки эсхатологически обреченные самим ходом исторического процесса на медленное, но верное вырождение идеи, если можно их так назвать, здесь, я имею ввиду "тут", смогут исчерпывающе, я имею ввиду идиому "без остатка", так вот: тут, в смысле "здесь", разумеется, и не надо меня перебивать, я вас не перебивал! дайте мне закончить мысль, осталось совсем немного, щас запилю еще пару страниц и все, мама, забери меня абратна!!!!!!
В данном, представленном мною здесь (тут) коротеньком предложеньице я всего лишь хотел выразить, иначе говоря, продемонстрировать, что, если очень захотеть, или, если угодно, пожелать, то понять тебя смогут не только лишь все. Вообще НИКТО не сможет тебя понять.
Архиважный и на редкость животрепещущий вопрос соотношения гносеологии и конгениальности всегда волнует умы - даже при том, что не каждый из двух отдельно взятых в контексте исторического процесса высокоразвитых или менее высокоразвитых, или даже вовсе недоразвитых умов имеет свое строгое общепризнанное определение. Что до представленного выше коротенького, будем называть вещи своими именами, предложения или же сентенции, то принципиальная трудность определения этого понятия уже хотя бы в том, что данное предложение, оно же фраза, оно же реплика, оно же бон мот может как высказываться оппонентом в определенный, эсхатологический момент его жизни, так и быть подвергнутым умышленному умолчанию, более того, глубоко выраженному остракизму, что непременно приведет, если уже не привело, к чувству неудовлетворенности жизнью, поддерживающимся в индивидууме на протяжении длительного периода времени, возможно, эпохи, впрочем, некоторые философы в данном контексте употребляют термин вечность, насколько оправдано применение именно этого, не при дамах будь сказано, термина, покажет докторская диссертация, в которой автор этих строк исследует данное фразеологическое устойчивое словосочетание с позиции диалектики. Однако нельзя не отметить, что философы прошлого подчеркивали, что ощущение когнитивного диссонанса, возникающее при перманентном оперировании вышеназванными морфемами, это своего рода катарсис, способностью испытывать который представители категории гомо сапиенс наделены в очень разной степени. Тема представленного исследования, по их утверждениям, - это скорее что-то интерактивное, нежели обладающее всеми признанными свойствами амбидекстерности, и поэтому разнообразные особенности альтер эго человека имеют для вникания в исследуемую ситуацию куда большее значение, чем тот убогий интеллектуальный багаж, которым он обладает, и те жизненные обстоятельства, которые сопровождают его по тернистому жизненному пути. Но от вопроса соотношения гносеологии и конгениальности все равно, почему-то, довольно трудно отделаться, как и от вашего покорного слуги Rokintis`а, никак не желающего заткнуть бьющий в небо фонтан своего унылого красноречия.
O tempora! O mores! Знала бы эта самая Нора Галь, что через какое-то время название одной из ее известных книг — "Слово живое и мертвое" — можно будет по смыслу перефразировать как "Слово продающее и непродающее". :)
ОК. Ну а как бы вы выразили ту простую мысль, что счастье можно определить как: — переживаемое ЗДЕСЬ И СЕЙЧАС состояние (условно говоря, высокой степени удовлетворенности); — некую общую "поляризованность" непрерывно меняющегося от часа к часу, или же от месяца к месяцу, самоощущения человека, считающего, абсолютно уверенного, что, говоря дворовым штампом, "жизнь удалась".
Я это выразил предложением "Что до счастья, то принципиальная трудность определения этого понятия уже хотя бы в том, что данное состояние может как переживаться человеком в определенный, счастливый момент его жизни, так и быть его стойким чувством удовлетворенности жизнью, поддерживающимся в нем на протяжении длительного периода времени." В нем 311 знаков с пробелами.
Публикация комментариев и создание новых тем на форуме Адвего для текущего аккаунта ограничено. Подробная информация и связь с администрацией: https://advego.com/v2/support/ban/forum/1186