Биржа копирайтеров Антиплагиат онлайн Проверка орфографии онлайн SEO анализ онлайн Транслит онлайн

Свободная тема — Форум Адвего

боковая панель
Разное / Свободная тема
DELETED
Поэты! Объединяемся!

Всем кто пишет стихи - пишите в тему свои стихи.
будем читать, оценивать, восхищаться, критиковать.

P.S.: долой плагиат!

Написал: DELETED , 30.05.2009 в 17:59
Комментариев: 10987
Последние темы:
Комментарии

Показано 12 комментариев
Iksanier
За  0  /  Против  0
Iksanier  написал  15.10.2009 в 02:23
Блиииин. По-моему, концентрация негативных высказываний падает)))) Валь, а можно последние 2 четверостишия на русском? Я как-то в украинской мове не силен)

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написала  15.10.2009 в 02:32  в ответ на #1585
Попробую к завтраму перевести

                
Botanichka
За  0  /  Против  0
Botanichka  написала  15.10.2009 в 02:36  в ответ на #1585
И я не сильна.

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написала  15.10.2009 в 02:59  в ответ на #1585
Чтобы были представлены не только лучшие украинские поэты, вспомним Бродского, как одного из лучших русских))

Мимо ристалищ, капищ,
мимо храмов и баров,
мимо шикарных кладбищ,
мимо больших базаров,
мира и горя мимо,
мимо Мекки и Рима,
синим солнцем палимы,
идут по земле пилигримы.
Увечны они и горбаты,
голодны, полуодеты,
глаза их полны заката,
сердца их полны рассвета.
За ними поют пустыни,
вспыхивают зарницы,
звезды горят над ними,
и хрипло кричат им птицы:
что мир останется прежним,
ослепительно снежным,
и сомнительно нежным,
мир останется лживым,
мир останется вечным,
может быть, постижимым,
но все-таки бесконечным.
И, значит, не будет толка
от веры в себя да в Бога.
...И, значит, остались только
иллюзия и дорога.
И быть над землей закатам,
и быть над землей рассветам.
Удобрить ее солдатам.
Одобрить ее поэтам

                
mba
За  0  /  Против  0
mba  написал  15.10.2009 в 03:27  в ответ на #1585
Птицей растворишься в облаках,
Привкусом полынным привлекая,
В август из июля выбегая,
Как канатоходец, страх мой смяв.

Буду пить разлуку, как вино.
И когда-то бледным зимним утром
Птица черная, смурной паломник мудрый
Тихо сядет на мое окно.

Ох, и белиберда ж выходит! Особенно первое четверостишье... Хоть, думаю, никто не оспорит, что близко к оригиналу. Но я уже говорил о переводах. Передавать стихи другим языком - все равно, что танцевать о живописи...))
Так тут еще языки родственные. А что же говорить про английский!

                
Iksanier
За  0  /  Против  0
Iksanier  написал  15.10.2009 в 14:23  в ответ на #1592
По-моему, переводы сонетов Шекспира в исполнении Маршака - это прелеСТно. Тонко, чувственно. Только вот эти две строфы:
Then hate when thou wilt; if ever now...
Now while the world is bent my deeds to cross...
=> русский:
Уж если разлюбила, так теперь,
Теперь когда весь мир со мной в раздоре...

Великолепно. Почти дословно, ярко, оригинально. Я обожаю оригиналы Шекспира на старо-английском, но переводы мне нравятся не меньше.

                
Iksanier
За  0  /  Против  0
Iksanier  написал  15.10.2009 в 14:26  в ответ на #1593
In the very first line I missed a word. So you better read:
Then hate ME when thou wilt... )))

Sorry.

                
Iksanier
За  0  /  Против  0
Iksanier  написал  15.10.2009 в 14:27  в ответ на #1592
А вообще стихотворение очень интересное. Красивое.

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написала  15.10.2009 в 20:40  в ответ на #1595
да, жестче, чем в переводе." hate" - не совсем разлюбить))

                
Iksanier
За  0  /  Против  0
Iksanier  написал  15.10.2009 в 23:44  в ответ на #1605
Hate - в прямом переводе вырванное из контекста. Вообще-то значение именно "разлюбила" или "заненавидела")))

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написала  15.10.2009 в 20:43  в ответ на #1592
А мне наоборот - первое понравилось. Паломник, как птица, сел на окно, вот тут у меня несколько.. не очень
но в таком темпе перевести.. Я еще только на вкус пробую((((

                
mba
За  0  /  Против  0
mba  написал  15.10.2009 в 22:02  в ответ на #1606
Зато ж как распробуешь!... И Маршак и Пастернак отдохнут!)))
А я, как видишь, в полтретьего не удосужился уже поменять "смяв" и "страх", когда в верхней строчке остановился на "облаках" (поначалу первая строчка планировалась "Сизой птицей в небо улетая" - ближе к оригиналу, но не подобралась рифма в четвертой).
И уж точно никто не представит, сколько до полтретьего можно выпить...))

                
Отправка жалобы...
Спасибо, ваша жалоба принята
Вы уже жаловались
Ваша учётная запись заблокирована для участия в форуме.
Жаловаться можно только на чужой комментарий
Избранное
Добавить в избранное
Имя
URL
https://advego.com/blog/read/freestyle/28562/?op=464421