К сожалению не читал, но видел удачно сделанную экранизацию. Потом, всегда есть проблема перевода. Знакомые вещи в одном изложении кажутся музыкой, в другом – спотыкаешься на отличиях. С англоязычной классикой всегда сложно( Любой перевод окрашивает текст.
Джейн Остин для меня "звучит" и по-русски, и по-английски. А вот слышала мнение, что О.Генри в переводе и редакции К.И.Чуковского выгодно отличается от оригинала. Все собираюсь почитать по-английски, но никак не собирусь(((
«— А все-таки, — мрачно сказала она самой себе, — все-таки мясо-то достали мы». /Третий ингредиент/ ))))) Попробую отыскать в Сети. Но немного страшно – поздно переучиваться на новый лад. Старые строчки слишком глубоко в памяти.
Публикация комментариев и создание новых тем на форуме Адвего для текущего аккаунта ограничено. Подробная информация и связь с администрацией: https://advego.com/v2/support/ban/forum/1186