"Маленький принц" Экзюпери. Потому что: " Зорко одно лишь сердце. Самого главного глазами не увидишь." И потому что каждая фраза значима. Нет лишних слов и есть простор для раздумий.
Мучили сомнения. Душа лежала к Булгакову. К «Мастеру…». Но, к величайшему сожалению, прочел его я уже в достаточно зрелом возрасте. И не в самый спокойный период времени. И сказка не состоялась.
В начале позапрошлого века, в Америке, был такой писатель. Точнее, просто человек, вынужденный подрабатывать на жизнь написанием текстов. (узнаваемо, правда?) Писал он рассказы, точнее зарисовки о живущих рядом людях. Забавные и не очень. Часто без хеппи-энда. Но всегда очень яркие и узнаваемые.
Да вы его знаете! Наверняка видели экранизацию «Вождя краснокожих». Помните фразу из «Дороги, которые мы выбираем» - «Мне очень жаль, что твоя гнедая подвернула ногу, но Боливар не выдержит двоих». Да, да.. О Генри.
Мой выбор – «Последний лист». «В небольшом квартале к западу от Вашингтон-сквера…» - почти наизусть заученные строки тихо проплывают перед глазами. История неудачливого художника, всю жизнь разменивающего искусство на мелкие халтурки, ради куска хлеба.
Обожаю короткие и точные записовки (очень правильное определение!) O.Генри.
Но сейчас почему-то вспомнился рассказ "Персики": ... Новобрачная сидела в качалке, а ее ноги опирались на земной шар. Она утопала в розовых мечтах и в шелку того же оттенка...
— Милый, — произнесла она с видом Клеопатры, высказывающей Антонию пожелание, чтобы Рим был поставлен ей на дом в оригинальной упаковке. — Милый, я, пожалуй, съела бы персик.
Малыш Мак-Гарри встал и надел пальто и шляпу. Он был серьезен, строен, сентиментален и сметлив.
— Ну что ж, — сказал он так хладнокровно, как будто речь шла всего лишь о подписании условий матча с чемпионом Англии. — Сейчас пойду принесу...
"Один доллар восемьдесят семь центов. Это было все. Из них шестьдесят центов монетками по одному центу. За каждую из этих монеток пришлось торговаться с бакалейщиком, зеленщиком, мясником так, что даже уши горели от безмолвного неодобрения, которое вызывала подобная бережливость. Делла пересчитала три раза. Один доллар восемьдесят семь центов. А завтра Рождество."
Хотя, в начале я крепко раздумывал о Ремарке. «Три товарища» были прочитаны примерно в то же время. И столь же сильно поразили воображение. Но впечатление от О'Генри сильнее.
К сожалению, Ремарка просто заездили с 90-х годов. Если я первый раз читала Ремарка в 90-х и это казалось удивительным открытием, то сейчас уже как-то не так...
И ещё мне нравится "31-е июня" Пристли... А ещё Люблю Драйзера, Булгакова и Достоевского и много-много...
К сожалению не читал, но видел удачно сделанную экранизацию. Потом, всегда есть проблема перевода. Знакомые вещи в одном изложении кажутся музыкой, в другом – спотыкаешься на отличиях. С англоязычной классикой всегда сложно( Любой перевод окрашивает текст.
Джейн Остин для меня "звучит" и по-русски, и по-английски. А вот слышала мнение, что О.Генри в переводе и редакции К.И.Чуковского выгодно отличается от оригинала. Все собираюсь почитать по-английски, но никак не собирусь(((
«— А все-таки, — мрачно сказала она самой себе, — все-таки мясо-то достали мы». /Третий ингредиент/ ))))) Попробую отыскать в Сети. Но немного страшно – поздно переучиваться на новый лад. Старые строчки слишком глубоко в памяти.
Публикация комментариев и создание новых тем на форуме Адвего для текущего аккаунта ограничено. Подробная информация и связь с администрацией: https://advego.com/v2/support/ban/forum/1186