Предлагаю публиковать здесь смешные и курьезные камменты авторов в обсуждении заказов. Конечно не называя их ники (они и так себя узнают).
Сегодня встретил в заказе из свободного доступа такое:
«работу принял. Выполняю»,
а через две минуты от того же автора:
«Кл. слова выделять так: {кл. слова} ?»
Почему-то улыбнуло. Видно есть на Адвего и армейские люди.
admin: публикация никнеймов в данной ветке запрещена.
Лучший комментарийstellamira написала 04.05.2013 в 17:47
0
Нестандартная попытка попасть в БС: *я старый, толстый и ленивый. Поэтому прошусь в Вашу команду. Мне лень ходить на работу (преподаватель в колледже ...Нестандартная попытка попасть в БС:
*я старый, толстый и ленивый. Поэтому прошусь в Вашу команду. Мне лень ходить на работу (преподаватель в колледже, кстати). Поэтому я люблю заниматься чем-то, что можно сделать, не вставая из-за компьютера. Из предложенных Вами тем я с удовольствием взял бы «Дом и быт» (стаж супружеской жизни 23 года), или животный мир (ну, даже не знаю что сказать… сам в нем состою). *
Лучший комментарий
DELETED
написал 16.09.2013 в 15:14
0
Где-то в конце мая на «Форуме авторов» была такая тема: «Творческий голод или Где взять тему для статьи?», в которой автор в частности написал ...Где-то в конце мая на «Форуме авторов» была такая тема: «Творческий голод или Где взять тему для статьи?», в которой автор в частности написал «Хотелось бы узнать: как вы ищете темы для новых статей? Для себя я поняла: рерайт - это не для меня. Только копирайт. Но с темами большая проблема. Все, что вспомнила, уже описала. Творческий голод доканывает, писать хочется, а на какую тему?»
Среди ответов был в частности такой:
Я выхожу покурить на кухню и смотрю, на чо глаз упадёт. Упал на канализацию - пишу про канализацию. Упал на колонку - пишу про колонки. Если на холодильник, то тут ваще масса вариантов: похудение, правильное питание, неправильное (но очень вкусное) питание, грызуны (если там мышь повесилась) и т.п. А чо буду делать, когда всю кухню опишу - фиг его знает. Придётся в другом месте курить.)))
Лучший комментарий
DELETED
написала 23.06.2012 в 15:17
0
:) - *меня заинтересовали ваши минеточки* - *Минетка одна готова, вторую могу связать* - *хорошо.. берите в работу.. минетки на этой неделе* Митенки ...:) - *меня заинтересовали ваши минеточки* - *Минетка одна готова, вторую могу связать* - *хорошо.. берите в работу.. минетки на этой неделе* Митенки - перчатки без пальцев.
*Вы написали в комментарии, что текст содержит ошибки. Позвольте с Вами не согласиться, я кандидат филологических наук. Если Адвего подчеркивает не известные ему слова, то это еще не значит, что ошибки существуют в реальности. Вот текст, проверьте: "Старый, добрый "Хоттабыч". Очень приятно, что его еще помнят и переиздают на различных носителях. Есть фильмы, которые оказываются значительно лучше первоисточника (книги): "Старик Хоттабыч" как раз из этой категории. Герои здесь именно живые, образы выпуклые - ведь именно этим объясняется нестихаемый интерес к данной киноленте. Столько лет прошло, но фильм по-прежнему смотрится с удовольствием и современными детьми. Пусть там присутствуют реалии из давних времен (пионеры, например), всё это не уменьшает общего очарования кино. Ну, и центральный образ, конечно, это уже легенда. А цитат-то сколько!" И где тут ошибки?*
В качестве замены допускаются «доктор наук», «доцент», «профессор» и кто во что горазд.
Сам текст – это отдельный разговор. Вот сели вы смотреть фильм «на различных носителях», потому что «нестихаемый интерес», а там, упс, «образы выпуклые» и «реалии из давних времен (пионеры, например)» (вымерли ещё до мамонтов). И как-то жутковато становится. Прям страшилка какая-то с неприятным запахом – образы ведь выпуклые. О пунктуации я уже и не говорю!
На самом деле, "выпуклые образы", и "плоские образы" - давно устоявшиеся жаргонизмы. И в тексте не смотрят на различных носителях, а переиздают. Когда-то был на киноленте, потом на кассетах, а теперь и на дисках, тут автор тоже прав. Просто непричесанный текст, написать короткую рецензию тоже нужно уметь)
Относительно «выпуклых образов» я более-менее согласен, хотя такой эпитет мне лично режет слух. Да и в Интернете это словосочетание в доброй половине случаев встречается в кавычках. Что касается «переиздания на различных носителях», то здесь я не согласен. Можно переиздать книгу, но не фильм. Автор сам выставил свой текст напоказ и попросил указать на ошибки, да ещё с каким апломбом. Поэтому я позволил себе некую долю сарказма в комментарии к тексту. А Вы, как заказчик, оплатили бы такую работу? Только честно.
Смотря какая ее стоимость. Если рерайт по 40 центов, то оплатил бы, в качестве рецензии для варезника или киносайта сгодилось бы. А почему вы не согласны насчет переиздания? Ведь издателями зовутся и компании, выпускающие игры, и компании, выпускающие фильмы на дисках. Поэтому фильм Хоттабыч вполне мог переиздаваться или я что-то упустил?
Насчет сарказма я понял) Просто уж слишком Вы разгромили текст автора. Частенько встречаются намного хуже, здесь хоть суть видна и ход мыслей.
Ну, так кандидат филологических наук писал – должен же быть хоть какой-то ход мыслей. А фильмы не издают и тем более не переиздают. Их либо снимают, либо тиражируют или переносят на современные носители информации, как с «Хоттабычем», например. Компания может называться издательством, но никогда не напишет о себе что-то вроде «Мы издаем фильмы…». А вот «Мы издаем диски с …» в сети уже встречается.
Я не понимаю Вашей логики. Почему фильм может быть растиражирован, но не может быть издан? Ведь говорят же - издан на DVD, издан на видеокассете или выпущен, что то же самое. А раз издан фильм может быть на разных носителях, то и переиздание имеет право на жизнь. Как по-Вашему нужно называть процесс переноса фильма с пленки в цифровой вид? Тиражирование, что ли?
Эта дисскусия может продолжаться вечно, поэтому напишу просто. Валентность глагола «издавать» не предполагает присоединение правых актантов N в винительном падеже со значением «визуальный кинопродукт». Цена вопроса была, по-моему, 0,18 у.е.
Вы несомненно лингвист со стажем, раз в курсе таких тонкостей сочетаемости глагола "издавать". Правда, обозначенная Вами информация, видимо, не общедоступна, поскольку я не смог ее обнаружить с помощью поисковиков. Ну да ладно, как я понимаю, Вы считаете некорректным употребление данного глагола в таком вот виде : "Фильм был издан на DVD тиражом 100 тыс. экземпляров"?
Вообще-то термин "тиражировать" предполагает присоединение правых актантов N в винительном падеже к производственному процессу, а термин "издавать", скорее к правовому аспекту деятельности производителя )) Так что у автора все правильно и к месту употреблено, если речь не идет о пиратских копиях.
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, цитаты нужно править? Ведь там немало авторской пунктуации. А сложные случаи русской пунктуации, в которых лишь логическое ударение расставляет все по местам? А как с тире быть в присоединительных конструкциях? Да и много других спорных случаев. Как с ними поступают модераторы? И как не попасть впросак?
))))) нет комментариев, сплошное хи-хи-хи)))))))))))))))))))))) )))))))))))))))))))))))) это даже не давление на веб-мастера а сплошной прессинг с умопомрачительными составными
Публикация комментариев и создание новых тем на форуме Адвего для текущего аккаунта ограничено. Подробная информация и связь с администрацией: https://advego.com/v2/support/ban/forum/1186