Биржа копирайтеров Антиплагиат онлайн Уникальность текста Проверка орфографии онлайн SEO анализ онлайн Транслит онлайн Заработать на капче

Свободная тема — Форум Адвего

боковая панель
Разное / Свободная тема
celsium_
Кухня в доме у Цельсия. Покурить, анекдоты потравить....

Добро пожаловать ко мне на кухню. Чайник уже закипает, на столе Якобс Монарх, и три пепельницы, в углу кальян...
Мне захотелось просто создать тёплый круг и возможность легко найти тех, кто к нему относится. Милости прошу всех своих коллег и заказчиков принять участие в этом лёгком безобразии.
Ну и кроме того, неудобно флудить в чужих обсуждениях, а здесь будет разрешено всё, что не запрещено администрацией)))
Можно обсудить новости, поделиться интересной информацией, поделиться ссылками на вкусные заказы.

Тема закрыта
Написал: celsium_ , 21.02.2012 в 18:46
Комментариев: 63729
Последние темы:
Комментарии

Показано 19 комментариев
Aleksandr-1
За  0  /  Против  0
Aleksandr-1  написал  14.11.2013 в 21:49
Вопрос к аксакалам. Есть заказ - дается гугл-перевод текста, надо его причесать, сделать читаемым и тому подобное. Сколько может стоить такая работа (за кз)?

                
duhelen
За  0  /  Против  0
duhelen  написала  14.11.2013 в 22:00  в ответ на #66675
2-3 доллара в зависимости от настроения заказчика. Ну и от того, какой результат он хочет - хороший или идеальный (был у меня такой случай =)))
И имейте в виду, что местами может быть просто нипанятна. Гугл - он такой переводчик =)

                
Aleksandr-1
За  0  /  Против  0
Aleksandr-1  написал  14.11.2013 в 22:03  в ответ на #66676
Ага, спасибо. Я прочитал один текстик на 2 КЗ - волосы встали дыбом. Но предлагают 1/1000. Тексты объемом 2-2,5 КЗ. Но их много.

                
DELETED
За  1  /  Против  0
DELETED  написала  14.11.2013 в 22:07  в ответ на #66677
Александр, мне такое доводилось делать - бе-бе-бе. За бакс возиться не советую. Там почти через каждый несколько слов приходилось на источник на английском смотреть и эт еще ниче, потому что английский я знаю. Один сделала, как просили, плюнула и остальные перевела сама, причем гораздо быстрее.

                
Aleksandr-1
За  0  /  Против  0
Aleksandr-1  написал  14.11.2013 в 22:10  в ответ на #66678
Жаль, что я сам не способен на адекватный перевод.(( Но и отказыватьсянеудобно, меня порекомендовали как бы.

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написала  14.11.2013 в 22:14  в ответ на #66680
Совсем не хотела вас расстроить(( ну это дело такое - честно говоря, я бы отказалась даже по рекомендации, ибо она (рекомендация) - не кнут.

                
Aleksandr-1
За  0  /  Против  0
Aleksandr-1  написал  14.11.2013 в 22:16  в ответ на #66684
Да я не расстроился, но хочется себя в новом деле попробовать.

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написала  14.11.2013 в 22:23  в ответ на #66686
ну, тогда мне остается только пожелать вам удачи))

                
Aleksandr-1
За  0  /  Против  0
Aleksandr-1  написал  14.11.2013 в 22:24  в ответ на #66690
Спасибо))

                
duhelen
За  0  /  Против  0
duhelen  написала  14.11.2013 в 22:15  в ответ на #66680
Ну это заказчикам может казаться, что дело плевое. На самом деле перевести с нуля действительно проще и быстрее.
Но если там речь не о жизненно важных органах, если можно особенно темные места пропустить (сразу это согласуйте) или упростить - тогда немножко другое дело.

                
Aleksandr-1
За  0  /  Против  0
Aleksandr-1  написал  14.11.2013 в 22:17  в ответ на #66685
Тексты технические.

                
gbozbey
За  0  /  Против  0
gbozbey  написал  14.11.2013 в 22:50  в ответ на #66680
Не завидую. Я переводил как-то новости медицинские, так у меня была открыта в ворде таблица из трех колонок. В перой исходник, во второй гуглоперевод ,в третьей - писал.
Но я с английским не то чтобы на ты, но понимаю ...

                
Aleksandr-1
За  0  /  Против  0
Aleksandr-1  написал  14.11.2013 в 22:52  в ответ на #66717
Охо-хо, чой-то запугали совсем. Уже и не рад, что подписался((

                
gbozbey
За  0  /  Против  0
gbozbey  написал  14.11.2013 в 22:56  в ответ на #66720
да ладно, ты справишься. Я гуглопереводчик вставлял только потому, что знаю не все слова (да кто их всех знает-то?!), а в словарь каждый раз лазить было лень :)

                
Aleksandr-1
За  0  /  Против  0
Aleksandr-1  написал  14.11.2013 в 22:58  в ответ на #66726
Спасибо на добром слове, придется стараться, раз подписался.

                
piatta
За  1  /  Против  0
piatta  написала  14.11.2013 в 23:36  в ответ на #66727
Я согласна с написанным выше. Говорю как переводчик: гуглопереводу совсем не стоит доверять и опираться на него. Очень часто фразы переводятся "наоборот", т.е. со смыслом обратным изначальному. В некоторых случаях это может сыграть очень злую шутку, особенно если текст специфический и специализированный.

                
Igellein
За  1  /  Против  0
Igellein  написала  14.11.2013 в 22:10  в ответ на #66677
Оригинал нужен обязательно. Нужно забить оригинал в другой переводчик, например, сюда: http://www.translate.ru/ - там можно тему указать. Поставить рядом и сравнивать. Если не понятно, переводить по слову, лучше тут: http://slovari.yandex.ru/. Работа тяжёлая, если язык на нуле или чуть лучше. Зависит ещё от темы. Кое что так перевести, вообще, невозможно.

                
Aleksandr-1
За  0  /  Против  0
Aleksandr-1  написал  14.11.2013 в 22:12  в ответ на #66681
Оригинал дают, так что спасибо за ссылки.

                
piatta
За  1  /  Против  0
piatta  написала  14.11.2013 в 23:38  в ответ на #66682
Для переводчиков есть хороший пользовательский словарь multitran.ru
Там перевод терминов разбит по сферам и категориям, что удобно для специализированных текстов.

                
Отправка жалобы...
Спасибо, ваша жалоба принята
Вы уже жаловались
Ваша учётная запись заблокирована для участия в форуме.
Жаловаться можно только на чужой комментарий
Избранное
Добавить в избранное
Имя
URL
https://advego.com/blog/read/freestyle/568113/?op=7105969