На втором году срочной службы к нам прибыло три лейтенанта из военного училища,родом с Украины.Ради смеха они переводили воинские команды на свой язык,так вот запомнил надолго,оказывается автомат на грудь по украински:железяку на пузяку.Смешной язык для русского уха.
Опять таки бред!!! Не знаю, откуда приехали ваши товарищи, но в украинской армии все команды вполне адекватны. Озвученая вами команда "автомат на грудь" в украинской армии озвучивается как "автомат на груди", а фраза "железяку на пузяку" это армейская хохма, которых хватает в любом языке, но она ничего общего не имеет с официальными командами в армии. Неужели вы действительно думаете, что генерал на параде отдает команду "железяку на пузяку"???=)))) Дабы не быть голословным привожу полный перечень команд в вооруженных силах Украины: „Автомат на груди, за розподілом: роби - РАЗ, роби - ДВА, роби - ТРИ” „Автомат на-ГРУДИ” „Багнет - ВІДІМКНУТИ (ПРИМКНУТИ)” „Батальйон, в похідну колону, по дорозі, за порядком шикування” „Батальйон, СТРУНКО. До урочистого маршу, поротно, на одного лінійного дистанції, перша рота прямо, решта право-РУЧ” „Бігом - РУШ” „Батальйон, уліво в лінію взводних колон, кроком - РУШ” „В колону - РУШ” „В лінію взводних колон - РУШ” „В лінію машин - РУШ” „Варта - ЗА ЗБРОЮ” „Варта - РІВНЯЙСЬ, СТРУНКО, рівняння ПРАВОРУЧ” „Варта - СТРУНКО, рівняння - ДО СЕРЕДИНИ” „Варти - рівняйсь - СТРУНКО”, „Оркестр, грай збір” „Варти - РІВНЯЙСЬ, СТРУНКО” „Варти - РІВНЯЙСЬ, СТРУНКО, для зустрічі справа, (зліва), зброєю - ЧЕСТЬ” „Варти, право-РУЧ, Кроком - РУШ” „Вартовий, прийняти пост” „Взвод - ДО МЕНЕ” „Взвод - СТІЙ” „Взвод, в одну шеренгу - СТАВАЙ” „Взвод, на Прапор, СТРУНКО, зброєю - ЧЕСТЬ” „Взвод, у колону по три - СТАВАЙ” „ВЗЯТИ ВПРАВО” „Відбій” „Відділення - струнко. Рівняння праворуч” „Відділення - СТІЙ” „Відділення, - ДО ЗБРОЇ” „Відділення, в колону по два, кроком - РУШ ” „Відділення, в колону по одному (по два) - СТАВАЙ” „Відділення, в одну шеренгу - ШИКУЙСЬ” „Відділення, за мною - РУШ” „Відділення, за порядком - РОЗПОДІЛИСЬ” „Відділення, кругом - РУШ” „Відділення, ліво-РУЧ” „Відділення, на перший та другий - РОЗПОДІЛИСЬ” „Відділення, розійдись” „Відділення, на ре-МІНЬ” „Відділення, покласти - ЗБРОЮ” „Відділення, правим (лівим) плечем вперед, кроком - РУШ ” „Відділення, право-РУЧ” „Відділення, у дві шеренги - ШИКУЙСЬ” „Відділення, через правий, лівий борти та задні двері - ДО МАШИН” „ВІДСТАВИТИ”
Військова присяга (затверджена Постановою Верховної Ради України № 1936-ХІІ від 6 грудня 1991 року.) Я, (прізвище, ім'я та по-батькові), вступаю на військову службу і урочисто клянусь народу України завжди бути вірним і відданим йому, сумлінно і чесно виконувати військовий обов'язок, накази командирів, неухильно дотримуватись Конституції і законів України, зберігати державну і військову таємницю. Я клянусь захищати українську державу, непохитно стояти на сторожі її свободи і незалежності. Я присягаю ніколи не зрадити народу України.
„Вільно. До наметів” „В колону - руш” „В лінію машин - руш” „Вільно” „ГЛУШИ ДВИГУН” „Головні убори - НАДІТИ” „Головні убори - СКИНУТИ” „Два кроки вправо, кроком - РУШ” „Для зустрічі справа зброєю - ЧЕСТЬ” „ДО МАШИН” „До но-ГИ” „До побачення, пане капітан-лейтенант” „ДОВШИЙ КРОК” „ЗА ЗБРОЮ” „ЗАВОДЬ” „Запобіжник - ПОСТАВ” „Заправитись” „Здрастуйте, пане сержант” „ЗБІЛЬШИТИ ДИСТАНЦІЇ” „Зброєю - ЧЕСТЬ” „Зброю - ЗА СПИНУ” „Зброя заряджена і поставлена на запобіжник” „Зброя розряджена” „ЗМЕНШИТИ ДИСТАНЦІЇ” „зміна, за мною кроком - РУШ” „Зміна, право-РУЧ, на пости кроком-РУШ” „Зміна, справа по одному - ЗАРЯДЖАЙ” „Зміна, СТІЙ” „Іде Начальник варти” „ІТИ В НОГУ” „ІТИ НЕ В НОГУ” „Карабіни на пле-ЧЕ” „Кроком - РУШ” „Кру-ГОМ” „Кулемети на ре-МІНЬ” „Ліворуч - РІВНЯЙСЬ” „Ліво-РУЧ” „На місці кроком - РУШ” „На місці” „На місці - стій” „НА МІСЦЯ” „На пле-ЧЕ” „На ре-МІНЬ” „На такий-то предмет, рівняння праворуч (ліворуч), кроком (стройовим кроком, бігом) - РУШ” „Начальник варти до мене, решта - на місці” „Начальники варт, до мене” „Начальники варт, стати до строю” „Оркестр, грай розвід” „Пане генерал-майор. Капітан Федорук чергування по вартах здав” „Пане капітан. Варта прибула в повному складі. За час несення служби випадків не трапилося. Лейтенант Олійник” „Пане лейтенант. Варта номер один на розвід прибула в повному складі. Начальник варти лейтенант Шевчук” „Пане лейтенант. Зміну постів проведено. Пости здано (прийнято) в справності. Перший розвідний сержант Козаченко” „Пане майор. Варти для розводу вишикувані. Помічник чергового варт капітан Сердюк” „Пане майор. Командир 1-ї механізованої роти капітан Ткаченко. Дозвольте відрекомендуватися з нагоди присвоєння мені військового звання капітан.” „Пане майор. Перша механізована рота виконує другу вправу навчальних стрільб. Командир роти капітан Шевчук” „Пане полковник. За час мого чергування подій не трапилося. Черговий частини капітан Калина” „Пане полковник. Проводиться розвід варти. Черговий варт майор Сидоренко” „Пане полковник. Черговий частини капітан Татарченко” „Пане сержант. Прошу дозволити мені звільнення до 23-ї години” „Пане сержант. Рядовий Лабінський пост номер такий-то прийняв” „Пане сержант. Рядовий Онищенко пос
Публикация комментариев и создание новых тем на форуме Адвего для текущего аккаунта ограничено. Подробная информация и связь с администрацией: https://advego.com/v2/support/ban/forum/1186