Приветствую, о мой народ. Хочу воспользоваться помощью общественного разума:-)
Вот какое дело. Последнее время замечаю на рынке труда кучу вакансий на поиск копирайтеров для украинских компаний. Требования - не только круто писать на мове и языке, но и чтобы еще и инглыш был этот самый, как его, интермедиейт или адвансед. В общем, последнее требование - это точно не про меня. Я хоть и крутой копирайтер (кхе-кхе), но всего лишь двуязычный.
И вот меня мучает вопрос, а кто вообще соответсвует таким требованиям? Есть такие люди? Если почитать требования работодателей, то если ты в нашей стране не сочиняешь бегло по английски, помимо укр-рус, само собой, то ты вообще говно, и нечего тебе делать в профессии.
А я вот села и подумала, а у меня среди знакомых вообще сколько трехязычных авторов? Среди общирного круга общения нашла только одну коллегу, которая относительно добротный автор по всем трем языкам. Но она за 17 000 гривен средней зп работать не будет. Есть знакомые с отличным английским, но они писать не могут вообще ни на каком языке. Согласитесь, знать язык и на нем отлично делать нашу работу сложную - это не одно и то же.
Ну так что, товарищи? Что скажете? Есть у нас в юкрайне копирайтеры, которые легко и просто забабахают лендинг, со слогом Панды, сразу на трех языках и сделают это в одиночку? Или может у вас есть такие знакомые? Вообще, это миф или реальность - классные трехязычные копирайтеры? Не переводчики, а именно авторы с нуля.
Если что, я работу не предлагаю, просто интересно, может я действительно говно?:-)
Лучший комментарийMiraSim написала 05.05.2020 в 18:34
35
Ну и дураки, без обид. Такие же дураки живут у нас - не хотят учить русский. Но если украинец худо-бедно может еще самостоятельно овладеть русским ...Ну и дураки, без обид. Такие же дураки живут у нас - не хотят учить русский. Но если украинец худо-бедно может еще самостоятельно овладеть русским, то грузины-дети вырастают ни бэ ни мэ по-русски и оказываются запертыми напрочь в своей стране. Потому что в Англию-Францию-Германию или в Штаты поехать может не каждый, а Россия - вот она, под боком. А еще Азербайджан, Армения и тд, где всегда для общения нужен русский.
Лучший комментарийapollion написал 05.05.2020 в 17:41
107
Ну если вы подтираетесь газетами или бояру бухаете это не значит, что все так делают. Вы там поострожнее, в типографской краске присутствуют тяжелые ...Ну если вы подтираетесь газетами или бояру бухаете это не значит, что все так делают.
Вы там поострожнее, в типографской краске присутствуют тяжелые металлы. Может внезапно поплохеть.
"Я ругаю, говорю, что если не знает, как нужно - пусть говорит по-украински, а не старается "блеснуть знаниями"." - ну зря же, мозгу нужна тренировка ..."Я ругаю, говорю, что если не знает, как нужно - пусть говорит по-украински, а не старается "блеснуть знаниями"." - ну зря же, мозгу нужна тренировка постоянная, пословица "Повторенье - мать ученья" появилась не просто так. Главное - вовремя исправить, чтобы не запоминались неверные варианты. И еще - многое зависит от окружения, если ребенок будет слышать русский - будет говорить по-русски хорошо, если не слышит - плохо. Это в любом возрасте так - эмигранты, которые выбирают районы с русскоговорящими, всегда хуже говорят на языке другой страны - мозгу не хватает тренировок.
"А дочке я объяснила, что нужен словарный запас, чтобы нормально говорить, и она понимает, что по-русски правильно пока говорить не может." - если не будет пытаться говорить, то и не сможет, словарный запас ниоткуда не возьмется - я про запас произношений в том числе. А запас слов - ну это книги, конечно.
Пока дети маленькие, им проще и легче ошибаться, поэтому пусть ошибаются, потому что потом, как вырастут, будет сложнее, стесняться будут и все такое. Это я вам говорю, как человек, переучившийся с русского на украинский в 9 лет - я просто начал пытаться говорить только на украинском, да, с ошибками, но через пару месяцев уже все было норм.
Делите на два все советы, если что, ваши дети - это ваши дети)
Качество образования никак не зависит от языка преподавания, и украинский точно ничем не хуже любого другого языка для изучения точных наук и ...Качество образования никак не зависит от языка преподавания, и украинский точно ничем не хуже любого другого языка для изучения точных наук и технических дисциплин - проверено на собственном опыте. И учебников сейчас полно, и дополнительных материалов.
А вот от учителя зависит многое, так что ваши знакомые либо лукавят, либо заблуждаются, а от учителей, которые не хотят преподавать на украинском, я бы бежал подальше, это позор просто и непрофессионализм. Что бы это ни было - лень или снобизм какой-то, это отразится на всем обучающем процессе, и явно не положительным образом.
Я только двух преподавателей встречал в университете, которые преподавали на русском - ну они в возрасте, им было тяжело вдруг перейти на украинский, но методички, тем не менее, составляли на украинском - помогали аспиранты, может, не суть важно. Все, абсолютно все остальные учителя и преподаватели прекрасно справлялись со своей работой и призванием - быть учителем, и украинский им в этом ничем не мешал, как кое-что поганому танцору.
Я восстановил ваш комментарий, в нем нет ничего запрещенного, но рекомендую задуматься, что вам важнее - знания или шашечки. Если знания - ищите учителей, если шашечки - язык.
Переводила с французского на английский, было дело). Украинским не владею, не в теме значит. А "He watched the sun rise" я бы написала "He watched the sunrise".
Так уж получилось, что я наконец-то прочел ваш текст. И меня это даже где-то удивило. Не столько даже то, что вы задали мне вопрос про перевод этой фразы мне, сколько то, как вы с ней потом носились по форуму, доставая всех подряд.
Скажите, это рекламная кампания такая, или что?
Покупайте российско-американские наручные часы Восход-Санрайз!
Инновационная технология цифрового вотчдога не позволит вам пропустить ни восход солнца, ни даже лишнюю рюмочку - имманентный удар по печени зашитит вас от коронавируса!
Только в сауне Сан Райз вас не застигнет врасплох супруга - наши сторожи настороже!
Прийдзи и видзь! Насци восцьдзёги - найлепщи у свици!
У вас замечательное альтернативное мышление. Видите в комментариях тексты и мысли, которые автор комментария не писал и не думал. Я нигде не писал ни слова о том, что переводить с иностранного языка - "это очень просто" и ничего подобного не подразумевал. Как раз, наоборот, переводить это совсем не просто и словаря недостаточно будет.
Так мы с вам вроде, ничего, кроме "бояры" и не обсуждали. Ну, еще вашу туалетную бумагу обсудили немного. Она у вас, как мне показалось, очень задорная.
Вы мне же первому предложили перевести с английского фразу. Хотя в ее переводе как раз ничего сложного нет.
Я вообще никакую бояру не обсуждал, я говорил о настойке боярышника - абсолютно легальном лекарстве, к которому ни у кого нет нареканий и быть не может. Правильная дозировка подразумевается сама собой, как и побочка. А что бухает алкашня и люмпены меня никогда не интересовало.
Ну, вы сами сказали, что можете отличить хороший перевод от плохого, вот вам и предложили ради забавы найти в интернете хороший перевод этого простого предложения.
Вот вам один известный сайт, найдите там хороший перевод:
"Он смотрел на восход солнца" - это хороший перевод этой отдельно взятой фразы, на мой взгляд. В зависимости от контекста там может быть уместнее "наблюдал" или "ждал".
Context Reverso на то так и назван, что анализирует контекст. Там не всегда точный перевод и далеко не всегда буквальный. Context Reverso, как он сам себя позиционирует - "Оптимальный словарь и инструмент для перевода на основе искусственного интеллекта" - опять же, искусственный интеллект, а переводчик, который человек, воспитанный на художественных произведениях в оригинале, переводит как вторичная языковая личность, а не как искусственный интеллект.
бессмысленная задача. хороший перевод - это тот, что точно передает смысл. в одной отрывочной фразе могут быть разные смыслы, а обсуждать правильность автопереводов ваще отстой.
полное предложение Предложение, в котором имеются все члены, необходимые для его понимания вне контекста и речевой ситуации (cp.: неполное предложение).
Словарь-справочник лингвистических терминов. Изд. 2-е. — М.: Просвещение. Розенталь Д. Э., Теленкова М. А.. 1976
У меня нет никакого желания общаться с человеком, который постоянно полыхает и проявляет вербальную агрессию и тем более объяснять ему школьный курс английского.
1. Полыхаете тут именно вы, всеми фибрами ... души.
2. Ваши познания в английском находятся под огромным сомнением. Какой там школьный курс? Сомневаюсь, что вы даже его смогли освоить хотя бы на троечку. Уровень ваших "жутко хитрых" задач говорит сам за себя.
Ну и что здесь такого? Вы придумали задачку для начинающих и начали доставать ею профессиональных переводчиков, а потом удивляетесь, что нас косо посматривают.
Публикация комментариев и создание новых тем на форуме Адвего для текущего аккаунта ограничено. Подробная информация и связь с администрацией: https://advego.com/v2/support/ban/forum/1186