Не знаю как там у других детишек, но лично я в детском лагере выпил свою первую бутылку пива, впервые в жизни освоил навыки профессианального лентяя, научился правильно кидаться едой и дважды получил в глаз, а работать в команде приходилось только после крупных косяков, когда одному пиз.еть было бесполезно. В общем, мне понравилось...
"Наш магазин предлагает беременную одежду, которая не будет велика на ранних сроках, и не мала на последних; одежду для беременных, которая подойдет на любой тип фигуры и на любой кошелек. " Источник: [ссылки видны только авторизованным пользователям] Вопрос: В какой ситуации такое могло бы приключиться с одеждой?)))
В ситуации автоматического перевода с инглиша (или другого иняза) - зажали денег нормальному переводчику, съэкономить решили. А мне такие исходники даже нравятся. Это ж конфетка: чем корявее источник, тем легче из него уникальный рерайт сварганить. Главное, чтобы информативность присутствовала и за этими "беременными кошельками" смысл можно было разглядеть.
))) ох, спасибо Вам, золотая, бесценная и самая лучшая) рыдаю. не могу остановиться. беременная одежда... )))) как Вы мне сейчас жизнь продлили!)))) спасибо)
Я отсмеялась по поводу "беременной одежды" 7 лет назад - это была вывеска на магазине в "реале" ) Кстати штаны там хорошие купила, теперь все больше "для беременных" попадаются - и уже не то )))
Публикация комментариев и создание новых тем на форуме Адвего для текущего аккаунта ограничено. Подробная информация и связь с администрацией: https://advego.com/v2/support/ban/forum/1186