Людмила Улицкая, "Даниэль Штайн, переводчик", "Зеленый шатер" Милан Кундера, "Бессмертие","Жизнь не здесь" Виктор Пелевин, "Т", "Священная книга оборотня" Оксана Забужко "Польові дослідження з українського сексу" ЗЫ. ИМХО
Мне тоже роман " Даниэль Штайн ..." очень понравился. Недавно прочла у Улицкой "Детство 45-53". Страшная книга. Даже не вериться, что все это правда и жизнь. Она такая, Улицкая, все у нее рядом: подлость и героизм, неверие и триумф победы.
Джордж Мартин "Игра престолов" Борис Акунин "Алмазная колесница" Роберт Асприн "Шуттовская рота" Свияш Александр и Юлия "Советы брачующимся, забракованным и страстно желающим забраковаться" Аллан Пиз "Язык телодвижений"
Нифига не читаю последние пять лет. Пользуюсь накопленным багажом. Что за указанный период было прочитано и понравилось :
1. "Хроники заводной птицы" Мураками 2. Улицкая (почти все кроме "Даниэль Штайн, переводчик") 3. Лукьяненко ("Осенние визиты", "Лабиринт отражений", "Мальчик и тьма", все дозоры и вАПЧе - почти все).
И это все? Да, пожалуй.
Перечитывание А.А.А., М.И.Ц., прозы Окуджавы, Фейхтвангера, Стругацких - не в счет. Это именно перечитывание было.
В.Пелевин "Поколение П" Ф. Достоевский "Преступление и Наказание" Э.Ремарк "Три товарища" М. Шолохов "Война и мир" Е.Замятин "МЫ" Дж. Стейнбек Гроздья гнева
Лена, привет. Вопрос к тебе как к Филологу с Самой Большой Буквы. :)
Я в этих правилах вообще нифига не понимаю, погуглил всяких розенталей - всё равно ничо не понял. Ето для миня кетайская граммота всё. Вот скажи: печатаю я, допустим, двумя пальцами фразу "Когда же он наконец заткнётся?". Нужно ли здесь "наконец" обособлять запитыми? То есть, многие-то обособляют, но видел я и иное написание. Не люблю я перегружать предложения знаками препинания - обычно в таких случаях запитые игнорироваю, а сейчас вдруг сомнение взяло - уж не остяк ли я полуграмотный?
Розентали тебе всякие чем не угодили, Вася? Игнорируй дальше, хоть немножко снизь нагрузку на 2 пальца. =)) Короче, согласная я с тобой: без запятых как-то чище. ЗЫ: как здоровье?
Розентали угодили, но я, когда читаю всякое "в сложноподчинённых предложениях придаточные наречия обособляются от отглагольных подлежащих сказуемых" - это для меня всё равно что про гомозиготные аллели читать. Я пешу граммотно, но это только из-за того, что в шесть лет уже прочитал "Игру в бисер", а в восемь - "В круге первом". :) А всякие правила - это не для меня, я им не обучен.
З.Ы. Здоровье отменное. Мною занимаются четыре врача. Первый врач назывался Дефонандрес, что значит "убийца людей". Второй - Баис, что значит "лающий". Третий - Мокротой, что значит "медленно говорящий", и, наконец, четвертый - Томес, "кровопускатель".
Вот конкретно эту пьесу у Мольера не читал. Помню по Булгакову, зато наизусть - ещё лет в 12 когда прочитал, был этими врачами просто очарован) Там ещё иллюстрации были соответствующими - чумной доктор и проч.
Я думаю, это потому, что Булгаков очень театральный писатель. Ему и иллюстрации не нужны: читаешь - и буквально видишь написанное. Для меня еще с Гоголем примерно такая история: все его собакевичи и плюшкины - как нарисованные. А иллюстрации проваливаются. Не настаиваю, конечно, боже упаси, а то щас набегут филистимляне...
А чо набигут - по-моему, это скорее комплиман) Кстати, с Гоголем (и именно с "Мёртвыми душами") у меня та же история.
Кстати, самый лучший комплимент в жизни я получил на известном своей беспощадностью форуме "Эксмо", куда выложил пару рассказов. Поругать меня поругали - в основном за тяжеловатый стиль, перегруженность и витиеватость, но зато сказали, что при чтении в голове отчётливо складывается зримая, почти киношная картинка. Так что я в одном ряду с М.А. и Н.В. :))
Роберт Кийосаки "Богатый папа, бедный папа" Михаил Булгаков "Мастер и Маргарита" Дейл Карнеги " Как приобретать друзей и оказывать влияние на людей" Джейн Остин "Гордость и предубеждение" Стивен Кинг "Зеленая миля"
Публикация комментариев и создание новых тем на форуме Адвего для текущего аккаунта ограничено. Подробная информация и связь с администрацией: https://advego.com/v2/support/ban/forum/1186