Этот вопрос не дает мне покоя уже очень давно. Часто приходится слышать и читать оба варианта. Конечно, я спросила у всезнающего Гугла, но конкретного ответа так и не получила. Вот и решила затронуть тему на Адвего. Что вы думаете по этому поводу?
Лучший комментарийtor88 написал 21.07.2013 в 21:06
245
5. Почему Киев называют матерью городов русских? 6. Украинский язык - это диалект русского, или наоборот? 7. Правда что Шевченко был москалём? 8 ...5. Почему Киев называют матерью городов русских? 6. Украинский язык - это диалект русского, или наоборот? 7. Правда что Шевченко был москалём? 8. Малороссы - презрительное название украинцев, или *сложное многоуровневое понятие*?
Лучший комментарий
DELETED
написал 21.07.2013 в 11:08
120
"на интриганов и политиканов мне забить" - в том-то и дело, что у нас все подряд повторяют эти слова про наших политиков и одновременно с этим только ..."на интриганов и политиканов мне забить" - в том-то и дело, что у нас все подряд повторяют эти слова про наших политиков и одновременно с этим только и делают, что точно так же повторяют и ту муть, которую говорят эти самые не уважаемые политики. И, самое неприятное - этого не замечают, как не замечаете этого сейчас и вы.
Это смотря на каком языке. Если на русском - то на Украине. Такова устоявшаяся языковая норма. Она, конечно, может измениться со временем, но сегодня - "на". "В", это уже либо политкорректность политиков, либо неграмотность журналистов.
Политики не создают правила речи. Как говорилось уже в теме, что тогда будет логично употреблять "на" по отношению к других государствам: на Китае, на России, на Израиле...
Нет, не просторечие. "На", это правила русского русского языка, устоявшаяся языковая норма. То есть того русского языка, на котором говорят и пишут в России. "В", это уже чистой воды политика. Такая же как Таллинн, Белорусь или Молдова. По-русски правильно: Таллин, Белоруссия, Молдавия.
По советстки, а не по русски. Как может быть правильным неправильное произношение и написание названий государств и городов? Тогда правильно продолжать называть часть Германии "ГДР". Кто-то продолжает заявлять, что живет в Ленинграде, но правильно ли это?
А теперь ответьте, верно ли будет говорить в речи (не в официальных бумагах) или писать, снова-таки НЕ в официальных документах: "Я живу в Санкт-Петербурге"? И при этом будет ли верным произношение "в Питере", "в Ленинграде"? аА часть Германии очень часто так и называют: бывшая ГДР.
Отвечаю: Я думаю, что в неофициальных документах можно писать, что угодно, а также и говорить. По моему мнению: "Я живу в Санкт-Петербурге" - это правильное утверждение. Что касается Ленинграда, то там человек жить никак не может, поскольку такого города просто нет. А говорить, может конечно, с претензией на оригинальность, экстравагантность. Бывшая ГДР, бывший Ленинград, бывший СССР? Да, конечно, так говорить и писать правильно. Разве я доказывал обратное?
И вот тут вы не правы))) "Я живу в Санкт-Петербурге" считается не совсем верной для произнесения фразой, так как это именно "официальное" название города. Ну, всё равно как человек допускает ошибку, когда, к примеру, здесь в комментариях обращается к кому-то на "Вы" с большой буквы., но при этом считает, что пишет верно. А вот в Питере, Ленинграде - совершенно нормальны, потому что это всё - имена этого города, которые он носил. Естественно, не для официальных документов.
А вы правы, когда заявляете, что Принципиально будете говорить: НА Украине, а писать В Украине? Снова же, вы говорите мне: ВЫ НЕ ПРАВЫ, поскольку это не Совсем верная для произношения фраза. А для написания? Впрочем, если я даже неправ в отношении Санкт-Петербурга (спорный вопрос), то как-то переживу это))) Если буду писать статью, то уверен, что напишу верно, а говорить буду: "Живут в Питере, Ко мне приехали ребята из Питера".
Для себя -да, прав))) И, самое главное, я никого не пытаюсь заставить говорить так, как считаю нужным для себя - не заметили?) А писать в официальных документах буду "в" - именно потому, что это официальные документы.
Слава Богу, что для себя правы! ***я никого не пытаюсь заставить говорить так, как считаю нужным для себя - не заметили?***Я пристально не присматриваюсь в фразы участников форума и не знаю, кто какую преследует цель ))) Говорите и пишите, как душа пожелает.
PS. В своих глазах все правы, а если уж говорить о "заметили-не заметили", то из данной темы лично я много полезного почерпнул, в основном из ссылок на конкретные материалы.
Только это не принцип. Это что-то сродни тому, что я никогда не буду и не стану Олександром, меня всегда и везде, в том числе и на Украине будут звать Александром. И мне совершенно всё равно, что по этому поводу скажут украинские лингвисты и филологи. Понимаете? Заставлять называть СВОЮ Родину не так, как ты её называешь, совершенно равносильно тому, как меня заставляют называть себя именем, которое ко мне отношения не имеет. Это можно сравнивать с тем, как если бы вам в Англии начали объяснять, что вы свою маму называете неправильно. Что должны вы к ней обращаться только мамми. Вы можете представить такой идиотизм? Нет? А почему такой же идиотизм на Украине так защищаете?
Нет! В Украине вас будут называть Олександром люди, которые говорят на родном языке. По-поводу "Мне все равно" - Да, конечно, я понимаю.
А кто и где заставляет "...называть себя именем, которое ко мне отношения не имеет". Ок! Мое имя Сергей, но вот уже 15 лет живу в западной Украине и подавляющее большинство моих знакомых называют меня Сергієм. Как я к этому отношусь? Да никак! Они же правильно говоорят )))
В Англии я буду стремиться изучить английский и говорить на нем так, как англичане. Ничего я не защищаю, но и не считаю жителей Украины идиотами. Может я просто не понимаю, что именно вы называете идиотизмом. Меня никто не заставляет здесь в западной говорить на украинском и я говорю на двух языках.
По-русски, по-русски. Не знаю я, что значит по-советски, не было такого языка. Мы говорим Германия, а не Дойчланд, Англия (или Британия), а не Ингланд. Ленинград снова стал Санкт-Петербургом, но блокада так и осталась ленинградской. Потому что в этот период город назывался именно так. Есть город Волгоград, но битва навсегда останется Сталинградской. История непрерывна. ГДР всё равно была Германией. Молдаване могут называть свою страну как угодно, и даже объединиться с Румынией, но на русском русском Молдавия остается Молдавией, а Белоруссия Белоруссией.
Аргументы, основанные на личных убеждениях. В отношении Ленинграда вообще не понял. Как правильно называть этот город сегодня? Может все-таки "Санкт-Петербург"?
Я и не утверждал, что есть советский язык :), а подразумевал мышление.
Молдаване и белорусы называют свою страну так, как она называется сегодня. Я про битву Сталинградскую ничего не писал, но родился я в Днепропетровске, а не Екатеринославе (прежнее название).
Сегодня - Санкт-Петербург. Но блокада - ленинградская. В официальных документах Молдавия будет Молдовой. Но в письменном и устном русском языке всё равно остается Молдавией. Как украинцам называть их города, решать только им.
Я ничего не спрашивал про ленинградскую блокаду (сорри, конечно!). Мои отец и дед всю войну прошли. Знаю, что здесь вы 100% правы, как и в примере со сталинградской битвой. Таких примеров сотни, но они никакого отношения к теме и лично ко мне не имеют. Не имеют, потому, что я с ними согласен.
Сугубо для себя принял решение -- называть государства и города так, как они называются сегодня: Молдова, Беларусь, Санкт-Петербург (Питер) ит.д., хотя по-привычке иногда говорю по-старинке.
А живу В Украине и уже давно не употребляю разговорное "НА". Не из националистических соображений, а потому, что так правильно и с этим согласно мое сердце.
Я и не спорю. Я в России давно не был, но Вам верю, что там так принято! У нас тоже много чего принято, включая явно нелепые выражения и традиции. Даже в отношении России, ее флота на нашей территории, здесь принято не так, как убежден лично я. Отношусь к ним ровно, но сам живу так, как считаю нужным. По сути, просто живу, не заморачиваясь особо.
Здесь в Украине у меня были некоторые трения с так называемыми националистами именно потому, что я разговариваю не так, как им бы хотелось. А вот, что касается "В Украине", то убежден в том, что писать так правильно и так давно уже говорю.
Спасибо за приглашение, но я к маме в Днепр никак не выберусь, а не то, что в Казань :) Мне, кстати нравится маленький городок, в котором я сейчас живу. Отношение ко всем национальностям нормальное, но если приезжие качают права, то их просто выдворяют в 24 часа.
Я имею в виду ребят у которых что-то там с руками (пальцами), нормами морали и поведения. Сам же я уверен в том, что и в Казани буду принят нормально...
Вы ошибаетесь. Именно по правилам русского языка. Например, у эстонцев не вызывает противоречия написания топонима Tallinn на литовском языке - Talinas, или на белорусском - Талiн. Принципиально лишь наличие второго "н" в окончании русского наименования столицы республики. В то же время сами эстонцы вместо Псков используют топоним Pihkva, вместо Печоры - Petseri, вместо Санкт-Петербург - Peterburi, вместо латышского Riga - Riia. То же самое касается и "на и "в" Украине. По-русски будет правильно "на". Просто национализм уже до шизы многих довёл, всем только и хочется русских пнуть и указать как и что делать и как и что говорить или писать. Всё это от закомплексованности и низкой самооценки.
Насмешили! Спасибо! Это я то националист? ))) У меня тут такие терки были с ОУН УНСА (не помню точно название организации, я называю "ОУН УПСА" этих наших лицемеров). Воздержусь от написания того, что я им сказал на чисто украинском.
Ок! Да, Вы правы! Я могу ошибаться, хотя вижу лишь сугубо субъективное мнение типа: "Вы ошибаетесь потому, что я так сказал!" Кто не страдал, не ошибался, тот цену Истины и Счастья не познал :) Кто не ошибается, пусть первым бросит в меня камень и не ошибается лишь тот, кто ничего не делает.
Аргументы я получил выше в комментариях -- ссылки на правила, словари ит.п. Что касается закомплексованности и низкой самооценки, то воздержусь от адекватного ответа. Мне никого пинать не хочется и по большому счету национальность хорошего человека, интересного собеседника, для меня роли не играет. Меня предавали украинцы и спасали евреи, были друзья армяне и русские, белорусы, молдаване, татары, чуваши, казахи и немцы.
PS. Вспомнил название нац. организации -- УНА УНСО.
Уважаемая Лилия, спасибо Вам за тему. Попробовала разобраться в Вашем вопросе и пришла к такому выводу: грамотно и писать, и говорить - "в Украине". А выражение "на Украине" - не просторечие. На сайте "грамота.ру" есть ссылка на научный труд (Граудина Л. К., Ицкович В. А., Катлинская Л. П. Грамматическая правильность русской речи. М.: Наука, 2001. С. 69). В ней четко указывается, что названия государств, а не регионов оформляются в русской традиции с помощью предлогов в (во) и из. Но, когда-то Украина не была отдельным государством, а была частью другой страны. Тогда было верным произношение "на Украину". Со временем такое употребление стало традиционным и приобрело "языковую норму" (по сути - устарело). Когда же Украина сменила статус, грамотным стало использование словосочетания "в Украину". Только привыкнуть к этому в одночасьье люди не могут, хоть и принято официально новое сочетание Институтом русского языка имени Виноградова Российской Академии Наук, как верное.
Вы перевираете. Институт русского языка в упомянутом Вами письме признает сосуществование двух норм: традиционной литературной "на Украине" и принятой недавно из соображений "политкорректности" "в Украине". Последнюю рекомендуют использовать в общении с украинцами, чтобы избежать конфликтных ситуаций из-за очередного всплеска самосознания. Первый вариант в России по-прежнему остается единственно правильным.
То есть, научный труд (Граудина Л. К., Ицкович В. А., Катлинская Л. П. Грамматическая правильность русской речи. М.: Наука, 2001. С. 69) не является для россиян основанием для написания? Тогда укажите мне на научный документ, которым пользуются в России и которым утверждено написание "на Украине"? Фраза "сложилось традиционно" не подойдет. Подойдет только ссылка на научные труды в этой области.
«В 1993 году по требованию Правительства Украины нормативными следовало признать варианты в Украину (и соответственно из Украины). Тем самым, по мнению Правительства Украины, разрывалась не устраивающая его этимологическая связь конструкций на Украину и на окраину. Украина как бы получала лингвистическое подтверждение своего статуса суверенного государства, поскольку названия государств, а не регионов оформляются в русской традиции с помощью предлогов в (во) и из...» (Граудина Л. К., Ицкович В. А., Катлинская Л. П. Грамматическая правильность русской речи. М.: Наука, 2001. С. 69). Это Ваша ссылка на "научный документ"? И какими словами здесь подтверждается императивность нормы "в Украине"?
А какой смысл мне рыться в источниках? Справочные российские сайты и Институт русского языка для Вас, как выяснилось, не авторитет. Ну, посоветую внимательно прочитать ту же Граудину и прижизненные издания Розенталя, так ведь они Вам могут не понравиться:))) Правда, у Вас есть опыт перефразировать любую цитату в свою пользу...
Публикация комментариев и создание новых тем на форуме Адвего для текущего аккаунта ограничено. Подробная информация и связь с администрацией: https://advego.com/v2/support/ban/forum/1186