Нет, речь идет о статье про природу. Это название какого то вида птиц. Я вбивал это на англ и даже на транслите, кроме этого чертова танкера ничего не нашел (( Если бы все было так просто..
Возможно, это относится не к животным, а к ареалу. Например, Википедия говорит, что "Cape fox occurring in most parts of the Western and Northern Cape provinces, the Eastern Cape (excluding the southeastern side)".
Еще небольшой вопросик в тему. Вот допустим в тексте, есть английские названия отелей. Их на русской транскрипции писать или на английском оставить лучше?
При переводе на русский язык может (!) применяться практика сохранения названия иностранных гостиниц на языке оригинала (чаще всего в текстах юридической тематики). В большинстве случаев лучше транслитерировать (но только если это не юридический документ). Как вариант, при упоминании отеля (первый раз в тексте или всегда) в скобках может указываться написание на языке оригинала.
Публикация комментариев и создание новых тем на форуме Адвего для текущего аккаунта ограничено. Подробная информация и связь с администрацией: https://advego.com/v2/support/ban/forum/1186