Немецкая калька и проекция прогнозов: опять кастрюли...
Этот кликабельный заголовок из разряда тех старых знакомых, которых обходишь на противоположной стороне улицы. Он встречается ежедневно, а состоит из общего места и сменяемых болванок подлежащего и дополнения. Чаще всего авторы снабжают им монетарные опусы, фондовые шлягеры и политические прогнозы уровня истерик. Если обратиться ко второму уровню игры времени, смысл заголовка в тенденции палиндрома, его популярность у репортеров и блогеров вполне объяснима, как зеркальная заглушка от мира проекций. Но, такие статьи работают в мире новых континуумов, только если ты причастен реально к тому, что происходит...Иначе можно захлебнуться чужим успехом, страхом, унижением или другой эмоцией, которая прилетает с такими статьями эмоциональным хвостом экспрессивной лексики.
В этом заголовке есть стержень времени, он вращается вокруг устаревшего слова, которое сегодня относится к высокопарному высокому штилю. Но то ли из-за темпорального потенциала, а может из-за звучания, слово имеет огромный эмоциональный шлейф, в котором чувства расположены по шкале злорадство-опасение, демонстрируя субъективное описание событий. Опуская меняющиеся элементы, оставлю только штамп "предрекают крах". Такие заголовки по частотности и назойливости напоминают упоминания об истории появления КВИ, которая появляется с переадресацией на город Ухань почти в каждом тексте, где есть тема пандемии и вируса. Такие фрагменты почти никто не читает, но они настойчиво появляются в статьях. Зачем?
Возвращаясь к краху. Пока не рванул к словарям, интуичу происхождение это звучного слова, отражающего крайнюю степень неудачи, фиаско, убытка, катастрофы, кризиса. Что-то подсказывает, что это слово связано с красотой, красным и кровью. Могу ошибаться. Пошел к Далю. Да. Мимо. Я шел от корня "красный", "красивый" в надежде на какое-то фонетическое чередование, ну например ("сн" в латинице "ch"). Нет, все не так. Но зато стало понятно, почему к этому слову так намертво приклеилась устаревшая форма "предрек". Выражение "предсказать крах" звучит почти как бушизм, "спрогнозировать крах" — еще хуже. Можно "накаркать крах", но это, вообще, вариант для пьяного логопеда.
В одном из словарей (Ушакова) идет первоисточник, немецкое слово Krach. В переводе оно означает — грохот, треск, шум, помеха. Этимология слова отсылает к 19 веку, где оно пришло из Германии в значении банкротства. Интересно, что слово, связанное с денежным неуспехом, так плотно в первом значении отражает шумы. Опора на звуковую содержащую скорее отражает эффект, вызванный описанным состоянием. Шумиха в прессе, толпе, на кухнях. Судя по фонетике лексемы, оно просто по принципу звукоподражания повторяет звучание шума, падающего предмета или разбитого стекла. И образовано наподобие русских "жужжание", "дребезжание", простым повторением сути. Метафора родилась на ситуацию банкротства, связав падение немецкой посуды и российский сегмент интернета отрицательными прогнозами.
Устаревший глагол "предрек" так скорешился с крахом два столетия назад, попав под влияние самых сильных процессов — денежных, не любовных же, что они стали как неразлучники. Сегодняшнее их употребление значительно расширилось, но верность устойчивого сочетания "предрекания краха", мысленно тянет в прошлое время. Читатель этого не осознает, это происходит почти рефлекторно.
На запрос "предрек крах" Яндекс выдает миллион результатов. Чаще всего предрекают крах доллару, потом экономике, США, политической карьере, финансовой системе, незалежной, нефтяной промышленности, демократам США, рынку. Встречаются креативные крахи (мне за этой фонетикой почему-то слышится шум во время визита слона в посудную лавку). Да, креативные крахи: - интеграционной модели ЕС; - отношений США и Европы; - фитнес-индустрии; - доверия; - украинского государства; - России; - политики ФРС; - грузинского виноделия; - основ мировой торговли; - без России; - "придаткам" США; - НАТО; - мировой безопасности; - режима Порошенко; - энергетической отрасли Казахстана; - гегемонии США.
Интересно то, что самая верхняя строка заголовка, почти всегда повторяется в адресе строки на латинице, а там слово "Krach" исполнено в своем первородном написании. Представляю, что то, что сейчас просмотрел, читает немец, не знающий русского. От всех этих страниц он просто оглохнет. Верстка страницы имеет хоть какое-то разнообразие, там идут все эти функции, директивы, переменные, аргументы, константы...на латинице и это уже необратимо. Там наш "крах" становится немного глуше и тише. К чему это все...Просто надоело читать про крах...и я смываюсь в страницы gss ...
Читаю поправки. Смысл ускользает. Остановлюсь на одной из...67-1.2.
Текст имеет фактические ошибки и стилистические неточности словоупотребления. Приведем ее полностью. "Российская Федерация, объединенная тысячелетней историей, сохраняя память предков, передавших нам идеалы и веру в Бога, а также преемственность в развитии Российского государства, признает исторически сложившееся государственное единство".
Если отвлечься от сложного синтаксиса и оставить начало и конец, это напоминает явление политического нарциссизма государственного масштаба: "Российская Федерация....признает исторически сложившееся государственное единство". Получается, РФ сама себя признает. Автору разбора сложно вписать в собственное восприятие фразу об "объединении РФ тысячелетней историей". Если рассматривать историю подобием автобиографии, то она может только свидетельствовать о чем-то, в том числе и о связях. Но сама по себе, она не может стать клеем федеративного устройства. Если речь идет о науке истории, то здесь значение уже более оправданно, потому что за историей, как наукой, стоят поколения ученых, учеников, литераторов, археологов, исследователей, других масс целевых аудиторий и прочее. Но мне кажется, в данном контексте говорится не о науке.
Конструкция "сохраняя память предков". Можно сохранить наследие предков, либо память о них. Память самих предков, даже если метафорически это представить в культурном наследии, объектом памяти не является, это объект искусства и культуры. А память уже давно истлела и даже мумифицировалась. Далее тема трансценденции разворачивает неудавшуюся эксгумацию наследия фразой "передавших нам идеалы и веру в Бога". Слово "передать" имеет 9 уровней многозначности. Не стану все их подробно разбирать, пользуюсь словарем Ушакова. Ни одно из значений с идеалами и верой не вписалось, приблизительно, только 4-й вариант.
1. передать в смысле "вручить" (передать записку). 2. передать в значении рассказать ( передать известие, сообщение). 3. с оттенком направления ( передать лекцию, передать по телеграфу). 4. распространить какое-то явление (передал характер сыну, передать вирус). 5. отразить, воспроизвести в смысле повторить ( передать мелодию). 6. нечто в чье-то распоряжение (передать дело прокуратуре, преступника правосудию). 7. в значении уступки (передать право наследования, передать полномочия). 8. ударом отправить спортивный инвентарь (шайбу передать напарнику, мяч передать на штрафной). 9. отдать что-то с лихвой (передать сдачу на 5 рублей больше).
Процесс передачи, по особенностям словоупотребления и словообразования, рассчитан на активный процес взаимодействия двух сторон, так передается эстафета на дистанции, знания от учителя к ученику, содержание файла из одного гаджета в другой. А от почивших давно можно только получать, а они могут оставлять. Именно в синергии этого процесса, когда он связан временем, происходит передача. А так как тысячу лет назад мы так и не получили машины времени, ну не считать же ее той, которая претендовала на новый поворот, преемственность рекой времени разделена на два обособленных процесса. Одни оставили традиции, а вторые их не забыли. Еще более интересно выражение "передать идеалы". Как литровка Аннушки, которую уже не разобьешь в пластиковой бутыли с надписью "Идеал", это вполне работает. Передачу идеала, как процесс физический, даже в ментальном плане представить не могу. По тому же словарю, среди двух значений слова — высшая степень совершенства или руководящая всей деятельностью цель, область человеческих устремлений. Как можно передать совершенство или цель.
Еще сложнее с пакетной загрузкой "веры в Бога" от предков. Это явление настолько неуловимое и трудно поддающееся ловле смысла словами, что даже вековые намоленные тексты, вроде "Символа веры" не могут передать суть в словесной форме, а в конституции все просто, как пластиковую карточку или прочитанную книгу. В отношении религии словарь объясняет это слово, как состояние сознания человека. Опять же, как это передать. Можно сформировать традиции, установить приоритеты, быть последователем и адептом веры, присоединиться к конфессии, но передать кому-то веру...Это может происходить в единичном случае, когда после длительного общения и личного контакта кто-то принимает решение изменить свою жизнь и приобщиться таинствам. Да и то, такой оборот можно разрешить с большой натяжкой.
Финальная часть поправки, превращает предков в прямо таки кащеев всемогущих и бессмертных, ибо они восстав из прошлого, передали еще и преемственность в развитии. Абстрактные понятия требуют очень аккуратного лексического окружения. Следовать преемственности, создать основы преемственности, сформировать принципы преемственности, — все это можно. Но как ее передать, да еще так, чтобы РФ сама себя почувствовала государством, ибо весь тезис направлен не на осознание народа, а на формирование государственности тихо сам с собою. Кроме того, в сочетании "передать преемственность" наблюдается пример стилистической погрешности масла масляного или тавтологии. В сочетании "преемственность в развитии", по сути, два антипода, объединенные произвольным желанием редактора. Развитие — это динамика, преемственность — это традиции. Ничто не бывает таким постоянным, как временное явление. Со словом преемственность обычным и привычным дополнением является власть, традиции, поколения. Как предки, не зная, в 1455, что в 1917 будет революция, могли передать преемственность развития государства Российского?
И еще, это Николаевское, Мы Николай второй... "сохраняя память предков, передавших нам идеалы и веру в Бога". Речь о каком-то там народе, на фоне тысячелетних предков идет вскользь и походя, употреблением местоимения "нам". Оно подразумевает, что читающий априори относит себя к какому-то человеческому массиву, встречающемуся на страницах этого текста поправок. Но его могут читать любые индивиды, и это панибратское и внесистемное "нам", которое с трудом вписывается в архитектонику юридического документа, выбивается из общей семантики и напоминает лишь о вторичности тех, ради кого, номинативно это делается. Убери это "нам" из поправки и ничего не изменится. Абсолютно. А может в этом и заложен сакральный смысл.
Публикация комментариев и создание новых тем на форуме Адвего для текущего аккаунта ограничено. Подробная информация и связь с администрацией: https://advego.com/v2/support/ban/forum/1186