Биржа маркетинга Каталог услуг Проверка на антиплагиат SEO-анализ текста Адвего Лингвист Проверка орфографии
Адвего
Форум
Все форумы
Адвего
Пишем правильно: орфография, пунктуация, лексика

Пишем правильно: орфография, пунктуация, лексика — Форум Адвего

боковая панель
Адвего / Пишем правильно: орфография, пунктуация, лексика
ali_baba
Слушаю слова. Могу ошибаться...

Тема захотела пробиться после некоторых комментариев о смысле работы на Адвего. Мне, как автору, слова всегда были интереснее их пользователей. Основной мотивировкой работы здесь считаю любовь к русскому языку, порой безответную. Желание остаться с ним на подольше, является причиной пребывания на сайте. Здесь я буду пробовать, не называя авторов, разбирать купленные тексты. Если, конечно, мне это позволит делать администрация. Этот форум не для общения. Это почти лингвистический блог, не требующий даже прочтений. Без претензий на корректора, просто слушаю слова...Могу ошибаться...

Написал: ali_baba , 13.06.2020 в 21:08
Комментариев: 1069
Комментарии

Показано 18 комментариев
ali_baba
За  1  /  Против  3
ali_baba  написал  23.09.2021 в 12:40
О турникете "ТАКЖЕ"

Фрагмент новости издания "КоммерсантЪ" за 23.09.21.

"Экипажу в соответствии с техзаданием нужно было не только совершить идеальные заходы, но и имитировать также возможные ошибки летчиков, отклоняясь от посадочного курса вправо, влево, или выбирать заведомо неправильную высоту подлета."

Ошибка синтаксиса — не выделен оборот с предлогом "в соответствии".
"Экипажу, в соответствии с техзаданием, нужно было..."

Правописание брутального "так же". В предложении есть элемент сравнения, сопоставления, в значении "как": "И имитировать так же" в значении "И имитировать как настоящие", (как по-настоящему был выполнен идеальный заход) возможные ошибки летчиков".

"Экипажу в соответствии с техзаданием нужно было не только совершить идеальные заходы, но и имитировать так же возможные ошибки летчиков"

По опыту работы знаю, это правило многих рассыпает. Я не исключение. У него есть более 4-х проверочных алгоритмов, чтобы не ошибиться:

ТАК ЖЕ
1. Разделены наречие и частица "так" и "же", если в ситуации есть мотив сравнения.
2. Если в предложении можно без потери смысла убрать "же", оставив только "так": "Но и имитировать так возможные ошибки летчиков".
3. Если можно задать вопрос "Как?" : "Но и имитировать (как?) так же возможные ошибки летчиков". (К союзу такой вопрос не задашь).

ТАКЖЕ
4. Слитно пишутся "склеенные" частица и наречие, ставшие союзом, если это чудовище можно заменить союзом "и" : "Но и имитировать и возможные ошибки ошибки летчиков".

Ошибка в том, что пишущие пытаются запомнить все правила, а это рассыпает сознание, выберите себе любое, но единственное, и оно почти в любой ситуации выручит. Мне кажется третий вариант с вопросом "как" — оптимальный. Достаточно запомнить, что после уместности "как" идет пробел. Просто запомнить 4 символа.

как_

Тем более, на письме идет негласная война с такими "каками".
Мне ближе тема сравнения.

                
mpnz
За  2  /  Против  2
mpnz  написал  23.09.2021 в 23:36  в ответ на #494
3. Если можно задать вопрос "Как?" : "Но и имитировать (как?) так же возможные ошибки летчиков".ЦитатаНе вводите в заблуждение доверчивого читателя. Уверен, что автор фразы имел в виду союз "также", и ошибки нет. Потому как предложение не дает ответа, как именно имитировать ошибки. Как? Совершая идеальные заходы? Бессмыслица.
Ошибка в употреблении союза "и" наряду с союзом "также" - ну это типичная канцелярщина.

                
Nykko
За  2  /  Против  0
Nykko  написал  29.09.2021 в 11:44  в ответ на #494
Там не нужны никакие правила. Нужно просто чувствовать язык. Вы его - не чувствуете, вот и всё.

В данном случае написано правильно, также - слитно.

"Кроме выполнения заходов, экипажу также нужно было выполнить имитацию ошибок."

Все, здесь "также" обозначает, что нужно было выполнить 2 части задания: заходы и (также) имитацию.

Какое "так же", зачем оно здесь, к чему?

                
ali_baba
За  0  /  Против  0
ali_baba  написал  29.09.2021 в 15:05  в ответ на #542
Показалось, что рядом с эмоциями в восприятии языка неплохо обладать логическим мышлением, особенно, в отношении технических проблем. Указанные ранее мотивы расчленения "так" и "же", повторять не буду. Добавлю лишь, что в ТЗ, а речь шла именно о нем, важен не только механический перечень заданий, но и формат их исполнения. Моя точка зрения исходит из этого. Именно наречие+усиливающая частица способны отразить способ совершения действия.
Использование книжного оборота "не только...но..и.." в значении ограничительного отрицательного акцента выполняет ту роль соединения "полетов и имитации ошибок", которую Вы пытаетесь приписать превращенному в союз "также".
Это первоначальный вариант: ""Экипажу в соответствии с техзаданием нужно было не только совершить идеальные заходы, но и имитировать также возможные ошибки летчиков, отклоняясь от посадочного курса вправо, влево, или выбирать заведомо неправильную высоту подлета."
Это Ваш: ""Кроме выполнения заходов, экипажу также нужно было выполнить имитацию ошибок."
Мне кажется, это несколько разные конструкции, поэтому второе не является доказательством правоты/ошибки первого. И если о чувствах, то фраза и"нужно было выполнить имитацию ошибок" звучит не айс. Мне кажется, с "имитацией" делают что-то другое. Можно смоделировать ситуацию, имитирующую... Создать с помощью симулятора событие, имитирующее. Мне показалось, что дело именно в том, что к слову "имитация" сложно найти глагол, который бы звучал стилистически грамотно, поэтому значение "как в реальности" и взяло на себя "так же".

                
Nykko
За  0  /  Против  0
Nykko  написал  29.09.2021 в 15:37  в ответ на #545
Это - та же самая фраза, только немного упрощенная. По смыслу - один в один. Если бы вы не рассуждали о необходимости наличия логического мышления, а - обладали им, вам это было бы прекрасно понятно.

Может быть, учили в институте топологию? Как бублик не выкручивай, а он все равно остается все тем же тором (бубликом).

Ну или - может хотя бы математическую логику изучали? Если да, то тогда должны понимать, что такое упрощение фразы/уравнения. По смысловой конструкции приведенная мною фраза - совершенно однозначна той, что в исходнике.

П.С. Кстати, запятыми тот оборот ("в соответствии") выделять тоже не обязательно. Но это уже мелочи.

                
Nykko
За  0  /  Против  0
Nykko  написал  29.09.2021 в 15:57  в ответ на #545
"Мне показалось, что дело именно в том, что к слову "имитация" сложно найти глагол, который бы звучал стилистически грамотно, поэтому значение "как в реальности" и взяло на себя "так же"."

А тут еще в чем сложность? Имитация - имитировать, все совершенно корректно и однозначно.

Имитация целей, имитация ошибок, имитация нападения, имитация фигуры высшего пилотажа, имитация захода на цель. В любой из этих фраз можно имитацию заменить на "имитировать" (ессно, с изменением управления) и будет по смыслу совершенно корректно.

                
ali_baba
За  0  /  Против  0
ali_baba  написал  29.09.2021 в 16:04  в ответ на #548
Я писал о действии и необходимости обойти несочетаемость глагольной формы "имитировать", которая выразилась в замене его на существительное "имитация", в контексте Вашего "выполнить имитацию".
Вы считаете, что выражение "выполнить имитацию" корректно?...

                
Nykko
За  0  /  Против  0
Nykko  написал  29.09.2021 в 16:17  в ответ на #549
Вот именно сейчас я считаю, что вы пытаетесь уйти от темы обсуждения (вашей ошибочной интерпретации разбираемой вами фразы), переводя стрелки на выдернутое из контекста словосочетание из моего комментария (которое _само по себе_ к обсуждаемой теме вообще никакого отношения не имеет).

                
ali_baba
За  0  /  Против  0
ali_baba  написал  29.09.2021 в 16:34  в ответ на #552
Не веду обсуждения в эмоциональном формате. Нет желания зеркалить то, что отзеркалить уже невозможно. На этом все.

                
Nykko
За  0  /  Против  0
Nykko  написал  29.09.2021 в 16:41  в ответ на #554
Вот и прекрасно. А то мне этот бесплодная беседа уже поднадоела.

                
Natatata2
За  7  /  Против  0
Лучший комментарий  Natatata2  написал  29.09.2021 в 18:20  в ответ на #556
здравствуйте, Nykko) с выходом из ссылки)

                
Еще 2 комментария

последний: 29.09.2021 в 18:38 в ответ на #558
ali_baba
За  1  /  Против  1
ali_baba  написал  30.09.2021 в 12:47  в ответ на #542
Согласен с Вашей точкой зрения. Авторы статьи не ошиблись. Ошибся я.

                
ali_baba
За  1  /  Против  0
ali_baba  написал  27.09.2021 в 06:53
Для пытливых умов задание.
Прошелся по заголовкам Адвего. Грамотность и работа модераторов приятно удивила. Немного развеселили сами заголовки, но не как грамматика, а как вариант выхода за рамки шаблона:

"Человек и так выдает себя, так зачем же ему доверяться?"
"Всегда ли люди относятся к вам так же, как и вы к ним?"
"Если у вас так, это не значит, что у других так же!"
"Поступайте с людьми так же, как они поступают с вами, – месть или благородство?"
"Как копят на квартиру? Не советуем делать так же!"
"«50 оттенков свободы»: всё так же плохо или чудеса бывают?"

Особенно понравился философской широтой третий заголовок.

А вот вопрос, здесь есть ошибка?

"Лаванда. Трава для здоровья, а также придания вкуса и запаха многим блюдам"

                
userSero
За  1  /  Против  1
userSero  написал  27.09.2021 в 16:13
Собираюсь видюху даунвольтить паяльником - никому не нужно статью с фото? Цена 5 тыс рублей. Знаков накакаю сколько надо, но не больше 20 тыс.

                
ali_baba
За  0  /  Против  0
ali_baba  написал  27.09.2021 в 18:17
Свежая порция правильных "такжей" от "Дождя" (подписка платная).

Новость о запрете въезда в США иностранцам, привитым Спутником V, от 17:55 27.09.21.

"В число вакцин, одобренных американским регулятором и ВОЗ, входят Pfizer/BioNTech, Moderna, а также китайские Sinopharm и Sinovac."
Здесь все верно, интонация перечисления, аналогия с союзом "и", невозможность спросить "как?".

А вот через один абзац, совсем другая конструкция, где "также" связывает не части одного предложения, а несколько предложений.

" В Российском фонде прямых инвестиций Washington Post сообщили, что «Спутник V» одобрен в 70 странах, где проживает более 4 миллиардов человек, «или более половины населения мира». В РФПИ также отметили, что эффективность и безопасность препарата подтвердилась «как во время клинических испытаний, так и в ходе реального использования в ряде стран»."
Здесь аналог союза "также" уже иной, "вместе с тем".
Есть ресурсы, которые этого "также" боятся, как огня. И можно отлистать 5-10 статей и не встретить его, что кажется весьма странным. Поскольку эта конструкция очень распространена и удобна в использовании по разным причинам.

                
ali_baba
За  1  /  Против  1
ali_baba  написал  29.09.2021 в 17:48
Из одного разговора.

"Вот и прекрасно. А то мне этот бесплодная беседа уже поднадоела."

Родовая вариативность беседы мужского рода "этот беседа" хорошо объясняется эмоциональным фактором или ошибкой текстового редактора, иногда подменяющего слова по своему усмотрению. Но вот о "бесплодной беседе" можно порассуждать с точки зрения сочетаемости разговора с конечным результатом.
Оттенок слова "беседа" предполагает, что это разговор двух собеседников, который идет в нейтральном или даже дружеском ключе. Общение не отягощено проблематикой, требующей выяснения каких-то данных или предоставления каких-то доказательств, как это бывает в дискуссии, дебатах или споре. Беседа близка к диалогу, это выгодно отличает ее от них именно тем, что не требует никакого конечного результата, как это бывает в споре.

Она просто есть, как действие, как идущий снег, ветка на ветру или звук захлопнувшейся двери, ни для чего. Поэтому сочетание "бесплодная беседа" выглядит как стилистическая ошибка (нарушение лексической сочетаемости). Да и с точки зрения фактов, это утверждение не является верным. В общении визави создают транзакцию реплик, которые позволяют ранее незнакомым людям стать частью одного электронного контента. Знакомство, как и получение полезной информации о собеседнике, так же может быть неким эмоциональным следствием такого общения. Поэтому, кроме стилистики, здесь еще и фактическая ошибка.

О том, что транзакция состоялась, говорит вариант использования глагола с "неполнотой действия". Формат "поднадоела" свидетельствует о том, что по факту разговора собеседник не получил неких результатов, на которые рассчитывал, однако он еще не утратил желания сделать это как-то иначе. В противном случае в использованном глаголе приставка "под" отсутствовала бы. То, что результат не был получен, еще раз говорит о нацеленности автора строк на некую вторичную выгоду от общения. И с этой позиции высказывание "бесплодная беседа" иллюстрирует потребительское отношение к речевой коммуникации.

Но даже под таким углом зрения выражение "бесплодная беседа" звучит стилистически неблагозвучно. Есть выражение "продуктивный/непродуктивный диалог". Кажется, в этой ситуации такая формулировка более релевантна. Избыточная центробежность эмоций редко позволяет абстрагироваться до уровня системы, что и приводит порой к неумышленному искажению речевых паттернов.

Набрал в "Яндексе" запрос "бесплодная беседа". "Яндекс" начал недвусмысленно спрашивать о проблемах фертильности. Не нашел ни одного речевого примера с таким употреблением. Почти вся страница в "бесплодных разговорах" и такой же болтовне. Нет, все-таки, система умнее нас...Меня, по-крайней мере.

                
ali_baba
За  1  /  Против  0
ali_baba  написал  30.09.2021 в 07:44
Немного истории
В древнерусском не было полных прилагательных. Краткие изменялись по родам, числам и падежам и выступали предикатами (именной частью) существительного и изменялись как существительные (рудименты "добру молодцу", "ясен пень"). В процессе формирования коммуникации, после принятия и распространения идеологии христианства, усиления роли письменности, появилась необходимость идентификации участников общения. И если ранее выражение "красна девица" воспринималось как обобщенное понятие, где определение и существительное сливались в роли предиката и воспринимались одним блоком "краснадевица", то при переходе "на личности" понадобилось сделать акцент на том, что эта фраза предназначена не всем, а одной (такую роль в английском играет артикль the). Чтобы это как-то морфологически оформить, решили слить краткое прилагательное и указательное местоимение. Получилось "красна+я" для женского рода, для мужского "красен+ыj".

Постепенно новая адресная форма полных прилагательных стала более востребована в речевой практике, что привело к рудиментарному использованию краткой формы. Редкое словоупотребление привело к тому, что постепенно краткая форма потеряла свои права видоизменяться по числам, родам и падежам и застыла в статичной форме. Иногда следы этого события проявляются в грамматике и словоупотреблении. Так, именно краткие прилагательные обычно выступают в роли главного члена предложения (сказуемого) и почти никогда, как определения. На это повлияла их историческая роль и близость к именным частям речи.

Или еще один пример, так притяжательные "папин" или "мамин" формируются по старому образцу краткой формы, а не по-новому "папиный" или "маминый". Старая форма осталась именно благодаря тому, что они часто звучали в речи, как самые частотные и востребованные словоформы...На этом примере хорошо видно, как засыпают не только слова, но и целые разряды, став диссидентами словоупотребления. Процесс длился около трех веков, с XIII века. Получается, что переориентация общения и упор на персонификацию за несколько столетий просто выбила из лексикона целый разряд изменяющихся слов, сделав их форму неподвижной, как сувенир из янтаря...

Это чем-то напоминает историю с одичанием культурных деревьев. По рассказам знаю, что сад, за которым перестали ухаживать, забросили, рано или поздно дичает и культурные плоды агропрома превращаются в обычные дички...

Это помогло понять еще один давно занимавший вопрос: почему в идентификации национальности в русском языке все народности это — существительные (немец, поляк, киргиз, удмурт), а вот титульная — прилагательное. История с кратким прилагательным помогла увидеть в форме "руска" именно ту часть предиката, которым ранее было краткое прилагательное (именное), пока оно не стало местоименным прилагательным "русская". Так получается, что в определении принадлежности к другой нации в русском языке важнее воспринимать человека как общность (краткое прилаг "немец", полное "немецкий"), а в идентификации себя уже важнее представлять себя любимого, как персонифицированную единицу общности "русский" — я как особая часть общего.
Формы с "руска" в последнем абзаце, конечно, схематичны...

Вспомнилось в связи с этим, какой айвазовский вал поднялся, когда не очень титульная Манижа решила исполнить песню про "Русскую женщину"...Этот эгоцентризм — обратная сторона истории про "непознаваемую и таинственную русскую душу"...

                
Отправка жалобы...
Спасибо, ваша жалоба принята
Вы уже жаловались
Публикация комментариев и создание новых тем на форуме Адвего для текущего аккаунта ограничено.
Подробная информация и связь с администрацией: https://advego.com/v2/support/ban/forum/1186
Жаловаться можно только на чужой комментарий
Избранное
Добавить в избранное
Имя
URL
https://advego.com/blog/read/grammar/6267150/?l=33&n=38&o=0