Хожу по архивам конкурсов, нашел комментарии "разбора полетов" и узнал для себя много нового "про корпусный принцип систематизации грамматики в русском языке"...На обсуждении конкурса "Триллер Адвего", есть пространный и лучший комментарий от "OlesyaBondaruk" под #5494. При попытке забраться в "контекст" рецензии ПК виснет и полстраницы как белое молоко. А так хотелось бы узнать, на чей рассказ это рецензия. Все нашлось. Около часа — погружение в обсуждение одного рассказа. Читать его не захотелось. Больше нравятся комментарии, это чем-то напоминает мыльную оперу, уже ставшую частью твоего дневного распорядка. Где гонять облака уже поздно, а вот пролить вино на скатерть уже глупо..
Это цитата:
" Вы утверждаете, что у вас "особый стиль". Например, вам указали, что слово "обнаружил" не сочетается со словом "как", и вы не согласились, оправдываясь именно этим "особым авторским стилем". Я лингвист и работаю с корпусами текстов, поэтому употребление слов вместе я привыкла проверять как раз научными методами. Берем корпус русского языка на пять миллионов слов. Ищем "обнаружил, что", находим 1748 случаев. Значит, это сочетание нормальное и привычное. Ищем "обнаружил, как". Находим 19 вхождений, при этом ни одного, где "как" было бы союзом. Все примеры - это "как" в значении образа действия (Он вдруг обнаружил, как дорог ему сын; он с удивлением обнаружил, как далеко зашел и т. д.). Частотность низкая, а в вашем употреблении нулевая, значит, у человека нет этого словосочетания в зоне автоматизмов. Любой выход из дома автоматизма означает выход из зоны речевого комфорта и возникновение коммуникативного напряжения, которое снимается разными способами."
Мне показалось, автор рецензии очень категоричен в отношении "наружки". Выражение "обнаружил как дорог ему сын", вполне себе читаемо в художественной речи, если брать в расчет не цифры частотного использования, а смысл фразы, где глагол "обнаружил" используется в значении "осознал". Такое расщепление по смыслу вполне естественно, если вспомнить истоки слова "обнаружил" — не в значении нашел, это уже потом было, а сделал внутреннее неосознанное понимание, внешним, наружным, где мысль приняла словесную оболочку: не подозревал о силе привязанности, и вдруг осознал "как дорог". У нас пошел снег..Огромные совиные хлопья...
Чтобы найти пост в контексте обсуждения, можно попробовать нажать на "список участников" и щёлкнуть ник автора поста (если там постов немного: в случае с Олесей прокатило, со Скепсис я бы не рисковал)
Да, я нашел и автора, и остальное. В отношении разборов художественного текста применяются не лингвистические линейки, а форматы художественной речи. (Л.Выготский о психологии творчества). Это разное. Помните, как у вас, с аплодисментами. Так и здесь с "обнаружением". Спорить не стану. Свою точку зрения я обозначил, танцевать вокруг нее как-то глупо. Здесь правд еще больше, чем в русском классическом.
Формат обращения "на вы" появился в 1717, благодаря европеизации Петра I. Этот царь, последний, к которому обращались на ты. Начальный смысл, который стал причиной появления такого формата, вместо "ты", сводился не только к вежливости, но и к значимости лица "вы". Вы — это тот человек, за которым стоит много людей. Эта особенность отразилась в графике "Ваше превосходительство", "Ваша светлость", где субординация подразумевала мету уважительности априори, то есть как часть этикета отношений между подчиненными и начальством. Переход на уважительное "Вы" проникло в переписку и документы. Традиция речевого этикета получила прописку в петровских учебниках "Прикладах". В учебных заведениях одновременно стали вводить обращение к курсантам и ученикам на "вы" и отменили порку. В "Табели о рангах" был расписан алгоритм обращений с обязательным использованием к вышестоящему на Вы и обращением "Ваше благородие". Нарушение каралось санкциями, их размер — двухмесячное жалованье. Наказывали не только за тыканье начальнику, но и за выканье подчиненному. А 33% от суммы получал доносчик.
Так мотив "деньги и предательство" еще раз отразился в русской истории. Неплохо вписавшись в христианскую религию и будущее смутное время 20 века. Насаждение вежливости через страх, как последовательная мотивация домостроя, богопочитания, оставила невидимый след в этом местоимении, которое в транзакции переходов "ты/вы" очень часто в последствии воспринималось как высокомерие, вседозволенность и даже хамство. Так переход с этикетного "вы" на "ты" без повода и обоюдной договоренности часто воспринимается как проявление агрессии. Немного прозрачнее с этой точки зрения воспринимается и прием брудершафта, как переход на новый уровень общения, где "связкой" визави становится трансценденция, полученная искусственным путем.
В.И.Даль, автор словаря, такое обращение воспринимал как искажение принципа вежливости, пенял на то учителям, которые высокопарно обращались к ученикам на "вы", и даже настаивал к возврату "ты", чтобы сделать разницу расстояний личного общения между учителем и учеником минимальной. Легче всего форма прижилась в эпистолярном жанре среди мужчин. Женщины часто сбивались с "ты" на "вы". Крестьяне так и не перешли на "вы" до 17 года. Потом, после пары лет борьбы с "белой костью", норма все-таки осталась. Революция, отменив "сударынь" и "барышень", к "Вы" и "вы отнеслась с долей здорового практицизма, и даже ввела его в правила речевого этикета.
Игра между "множественностью" и "уважительностью" сегодня отразилась на рекомендациях оформления деловой переписки именно из-за этого. Поскольку транзакция обращения нижестоящего к вышестоящему встречается чаще, чем обратное (письма начальников своим подчиненным), то и по частотности употребления "Вы" связывается не только с "чинопочитанием", но и с признанием того, что человек обладает не только властью, но и несет ответственность за "многие человеки". А это уже может стать поводом для соблюдения уважительности речевого этикета в форме "Вы". Современные тенденции основ культуры речи в графическом оформлении оставили именно ту семантику, которая предполагала уважение, как проявление субординации и этикета, что и позволило сохраниться этой форме в официально-деловой переписке, и как частное проявление симпатии — в личном эпистолярном жанре. Такая форма возможно только по отношению к одному человеку, а не группе лиц.
Давно не обращался к первоисточникам лингвистики на университетском уровне. Вспомнил, полистал и удивился...Вот такая формулировка от адепта русского языкознания Белошапковой В.А.
"Глава 6 МЕСТОИМЕННЫЕ СЛОВА При обсуждении вопроса о частях речи в русском языке местоименным словам было отказано в статусе особой части речи. Однако местоименные слова, распределяясь среди существительных, прилагательных, числительных и наречий, характеризуются некоторыми морфологическими особенностями, отличающими их от «типичных представителей» соответствующих частей речи."
Так что, местоимения не часть речи, а некий особый класс местоименных слов. Зачем тогда в школьных учебниках оно рассматривается как часть речи, если академическая наука, как когда-то астрономия, развенчавшая Плутон, его не признает... Заместительная семантика не позволяет этому виду слов обладать синтаксическими функциями, которые бы характеризовали их, как отдельную часть речи.
Купил справочник редактора за 2014 год. Книга Аркадия Мильчина «Справочник издателя и автора: Редакционно-издательское оформление издания» в форматe epub. Очень полезная вещь для тех, кто наполняет сайты контентом, при наличии времени или редактора, можно все страницы подстроить под один матричный шаблон русского современного языка. На издание ориентируются многие книгоиздатели, владельцы сайтов, копирайтеры. Это очень подробное и объемное руководство по оформлению списков, заголовков, ссылок академического формата. Около 70 страниц пролистал только посвящено "Заглавным и прописным", все до мельчайших подробностей. Иногда, буду читать и интересное бросать сюда. Например, я не знал, что нужно писать "Шекспировы сонеты", но "шекспировские сонеты". И с "богом/Богом" тоже получилось так. В глубине понимаю, а на поверхности не помню...
"3.5. Прилагательные и наречия, образованные от имен лиц 3.5.1. Прилагательные, образованные от индивидуальных имен лиц, мифологических существ и т. п. при помощи суффикса -ов- (-ев-) или -ин- Пишутся с прописной буквы. Напр.: Рафаэлева Мадонна, Далев словарь, Марксов «Капитал», Одиссеевы странствия, Танина кукла. Также дяди-Васин, тети-Валин, бабы-Дусин.
3.5.2. Прилагательные, образованные от индивидуальных имен лиц при помощи суффикса -ск- (-овск-, -евск-, -инск-) Пишутся со строчной буквы. Напр.: далевский словарь, пушкинская квартира, толстовское непротивленчество, тургеневская усадьба, шекспировские трагедии, дарвиновское учение, суворовские традиции. См. также пп. 3.5.3, 3.5.4.
В некоторых случаях выбор написания зависит от контекста. Так, может быть написано слава Богу (если контекст указывает, что говорящий действительно благодарит Господа Бога) и слава богу (если по контексту ясно, что употреблен расхожий разговорный оборот: В тот раз он, слава богу, пришел вовремя!)".
Публикация комментариев и создание новых тем на форуме Адвего для текущего аккаунта ограничено. Подробная информация и связь с администрацией: https://advego.com/v2/support/ban/forum/1186