"Может ли коннотация меняться в зависимости от контекста."
Это явление изучает прикладная лингвистика в разделе комбинаторной семасиологии, а более узко — комбинаторной лексикологии. Теоретики понятия "лексика слова" в последнее время сместили акцент с "нормативности" в "вариативность", что открывает некоторые перспективы для будущего смещения в сторону новых значений.
Если появятся такие явления, которые впишутся в удачу, как ожидание негатива, у слова будет куда двигаться. Теоретики это уже разрешили. Желание мести — тоже желание. Однако как позитив ее рассматривает только тот, кто мстит. В "вероятностном" поле, если в паре "мстящий и тот, кому мстят", смогут искренне одинаково позитивно отнестись к этому явлению — слово "шанс", может в такой связке прогуляться на уровень негатива в восприятии остальных, но не тех, кто создал новое значение.
Слово шанс заставляет различать два понятия: восприятие явления и его желательность. Ядро слова в "желании", а ранжировать желание по плюсам, как и любовь/ненависть — невозможно, это уже оценочность. Желание как рефлекс, как тяга к чему-то, это явление по модулю, как числа, без знака. Желающий, а это может быть и маниакальное желание, редко оценивает, он просто испытывает желание, почти трансцендентно. И только плетка оценочности, в том числе и общественного порицания или одобрения, держат его (желание) либо в подвале подсознания, либо выпускают погулять. Так предикаты шансов в конкретике предложений могут гулять на поводке оттенков от "слабого желания" до "неуемного": "шанс продолжать коптить мир своими выдохами" и "шанс выжить" — градиенты силы желаний.
Показалось, что именно начальная семантика слова, номинатив (еще это называют ядром слова) инспектор ПДД для контекста. И это она им рулит, а не наоборот. Так в выражении: "Это был последний шанс умереть"
и
"Это был последний шанс умереть героем"
семантика сильнее магнитит второй вариант, где появляется "выгода смерти". В первом предложении сознание испытывает легкое недоумение и с трудом соглашается на то, что это таки шанс.
Путешествие слова по смыслам зависит от его обладателей. Из всего киноархива, для этого необычного слова-поводка "шанс", нашелся только один релевантный пример. В фильме "Кабельщик" герой Джима Керри проверяет своего визави "на вшивость" и понимает, что "дружба" после подстав и негатива — заканчивается. И делает философский глубокий вывод о том, что друг это не обязательно ожидание позитива общений, это умение и способность остаться рядом, даже в ситуации, которая неприятна. Причем негатив возникает не случайно, а осознанно со стороны "друга". Но в жизни такого почти не бывает. И на этом "шансе" человека искать только там, где лучше — закручена вся небесная механика.
Слово понравилось, хорошо концентрирует чужие предикаты в проекции желаний. Ищу нечто похожее, но уже не для обсуждений, а для исследования.
"Расстояние позволяло стрелять настилом, но людей Дейта спасало то, что лучники боялись попасть по своим воинам и смерть падала редко, в большей степени пролетая над головами."
Это из первого рассказа, скорее, вступления составителя сборника "Донбасский разлом" "Актриса областного театра".
"Актриса наносила на свое красивое лицо профессиональный макияж." "Все дети постепенно приобретали особый донбасский говор, и стали звучать иначе, чем их родители, приехавшие ...из Сибири или Армении." "Длинный донбасский летний день медленно двигался к вечеру." "Вскоре к дому тяжелой разваливающейся походкой подошла мама Павла́, таща в руках авоськи." "После чего отпустила толстуху и с высоко поднятыми скулами возвратилась домой."
Почитал немного о денотационной семантике в программировании. От классического принцип формирования "денотата" (денотат присваивания, денотат сложения и т.д.) отличается по функционалу и значительно. Если в логосе денотат — неделимое ядро слова, то в программировании — это способ создания работающей конструкции, переназначение одной из граней смыслового уровня на основании параллелизма новым денотатом. То есть, по сути, это процесс, противоположный языку обычному. И получается, там, где художники собирают язык, программисты его рассыпают, создавая программный код.
Здесь ситуация напоминает классическое: революцию делают "фрей феи", а результатами пользуются "редиски" ("Джентельмены удач")... Художники — вечные романтики, стали холстами программистов...Игры в аппликативность в программировании тоже на цельность не работают. Кто кого? В программирование не полезу, но русский не сдам. А обсуждать его на уровне дилетанта не намерен.
Так вы контекст не привели, а от него много зависит, например, если нужно сказать, что во время звуковоспроизведения в мозге возникают последовательные нервные импульсы, нужно будет сказать именно что "в процессе речи", вы же не скажете "в речи в мозге возникают...".
Так и с ограблением - если мы хотим сказать о результате события, то это "при ограблении никто не пострадал", а если о чем-то важном с точки зрения протяженности во времени, то "то в процессе ограбления преступники прошли защитные двери, используя автоген и лазеры, но дойдя до главного сейфа, обнаружили, что этого недостаточно, и попытались его унести на себе...".
во время звуковоспроизведенияЦитатаПри разговоре, когда человек говорит и т.п. то в процессе ограбления преступники прошли защитные двериЦитатаЧтобы ограбить магазин, преступникам пришлось пройти защитные двери. Грабя магазин, преступники сломали защитные двери.
Ну, в процессе процесса - это логическая муть, процесс процесса - это макабр какой-то.
Чтобы ограбить магазин, преступникам пришлось пройти защитные двери. Грабя магазин, преступники сломали защитные двери.ЦитатаВы другие слова применили, попробуйте сказать то же самое со словами "речь" и "ограбление". "Грабя магазин" - логически ок, но не очень красиво.
Замечу, что "при разговоре" - это тоже процесс процесса, просто другими словами выражено: "при разговоре" - "во время разговора" - "в процессе разговора". Ну, в процессе процесса - это логическая муть, процесс процесса - это макабр какой-то.ЦитатаЭто просто предлог такой - "в процессе", не нужно его разрывать на "в" и "процессе", но если не нравится "в процессе" - замените на "в ходе", "во время" и т. д. "Во время судебного заседания", "в течение учебного года" - вас не смущают, надеюсь?
Вы другие слова применили, попробуйте сказать то же самое со словами "речь" и "ограбление".ЦитатаНу, по условиям задачи я не ставлю ограничений на использование других слов. "Грабя магазин" - логически ок, но не очень красиво.ЦитатаПри ограблении. Как определяете что красиво, а что - нет? Замечу, что "при разговоре" - это тоже процесс процесса, просто другими словами выражено: "при разговоре" - "во время разговора" - "в процессе разговора".ЦитатаНееет... у процесса вполне есть время протекания, время лишь мера длительности процесса, она не тождественна процессу. Это просто предлог такой - "в процессе"ЦитатаА есть такой предлог в словарях, да? Просто я найти не могу.
Ну, по условиям задачи я не ставлю ограничений на использование других слов.ЦитатаПри этом убираете оба слова, хотя не нравится только одно. При ограблении. Как определяете что красиво, а что - нет?ЦитатаНачитанность. Нееет... у процесса вполне есть время протекания, время лишь мера длительности процесса, она не тождественна процессу.ЦитатаВ случае употребления предлога "в процессе" - тождественна, это не о процессе, а о временном промежутке говорится. А есть такой предлог в словарях, да? Просто я найти не могу.Цитата[ссылки видны только авторизованным пользователям] - такой подойдет?
Грабя магазин - да, не очень красиво. Подобные фразы меня тоже слегка смущают, хоть они тоже применяются в речи: "заходя за кулисы", "заводя беседу", "гребя руками"...
Долгое время улыбался коричневому пунктиру сервиса проверки, который предлагал заменить "Билайн" на блины. Там много вариантов, которые программа не хочет признавать за слова русского языка. Сегодняшняя проверка меня смутила. Снижая академическую тошноту, посмотрел анализ частотности. Он обнаружил шесть упоминаний лексемы "много". В тексте ни одного "много" не нашел. Оказалось, что "много" — варианты сравнительной степени с использованием слова "более" и "больше". Зачем появилась такая перестановка в "Плагиате", почему "более" не может оставаться словом "более" при аналитике?
Публикация комментариев и создание новых тем на форуме Адвего для текущего аккаунта ограничено. Подробная информация и связь с администрацией: https://advego.com/v2/support/ban/forum/1186