Тоже обратила внимание на слово "придурок". Сразу вспомнился фильм Э.Рязанов "Служебный роман", когда Новосельцев (актер Мягков) писал заявление об уходе с работы, а героиня А.Фрейндлих ему диктовала причину ухода - "потому что начальница - самодур", а Мягков ее поправил - "самодура".... Вот так и здесь, не " придурок", а "придура" тогда уж должно быть, учитывая, что речь ведется от имени женщины.
Испортить хорошее стихотворение непрофесисональным нелепым вмешательством - и на писать пародию - не одно и то же. Что высмеивается в данной пародии? Не владение автором русским языком в той степени, в какой это необходимо для стихосложения.И все. А Барто тут совсем не при чем... Нет смысла описывать конкретные погрешности произведения, так как... нет никакого произведения. Есть разрозненная подборка слов.
Лучший комментарий
DELETED
написал
04.02.2012 в 23:17
00
Три раза читал я это стихотворение, пытаясь отыскать в нём какие-то признаки художественности и намёки на удачную рифму. Нашёл я только одни нескладности и непонятные места, вроде "придурок" (странно слышать это от женщины) и неясной концовки.
Лучший комментарийNattata05
написала
08.02.2012 в 12:28
00
Стих надо было назвать тогда "я, БЛОНДИНКО, вырос". Тогда бы все сочеталось хоть как-то. Тут рифма вообще конечно... хм... "Свою норковую шубу Я пока дарить не буду"
Лучше тогда так: Свою норковую шубу Подарю лесному дубу" Не в тему, но хотя бы в рифму.
Публикация комментариев и создание новых тем на форуме Адвего для текущего аккаунта ограничено. Подробная информация и связь с администрацией: https://advego.com/v2/support/ban/forum/1186