А. С. Пушкин, "Я вас любил: любовь еще, быть может..."
---
Я вас любил: любовь ещё, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
***
И умер Гуф: но он еще, быть может,
Исчез из наших мыслей не совсем;
Пусть нас рэпчина больше не тревожит,
Мем не хотел печалить нас ничем.
И умер гуф, условно, но надежно,
То Павликом, то язем был томим;
Скончался Гуф, так странно, так успешно,
Как дай же Бог его судьбу другим.
В таком коротком стихотворении можно было и обойтись без интонационной аритмии. Вторая строка в размер вписывается, но интонационно сложновата для прочтения.
В оригинале понятно: я любил ТАК, КАК дай вам быть любимой другим. А тут: он умер так, как дай бог его судьбу другим? Бессмыслица. Могли бы сказать, например: Скончался Гуф, и странно, и успешно... Так дай же Бог его судьбу другим.
Почему один раз Гуф с маленькой буквы? У этого слова есть переносное значение, или не хватила внимательности прочитать восемь строк перед отправкой на конкурс?
А почему умер условно? Я ничего знаю про этого человека, и из сведений о нем на вике инфы не хватает, чтобы понять)
Публикация комментариев и создание новых тем на форуме Адвего для текущего аккаунта ограничено. Подробная информация и связь с администрацией: https://advego.com/v2/support/ban/forum/1186