Уважаемые форумчане. Выполнила англоязычный перевод статьи. Статью предоставил заказчик. В выплате отказал, поскольку есть не литературные элементы в переводе. Это моё первое задание. Наоборот переживала, что не близко к тексту. Буду знать. Дело в другом. Могу ли я теперь свою работу выставить на продажу? Переводила я статью на английском языке, принадлежащую заказчику.
Любой перевод, как я считаю, приравнивается по своим юридическим правам к рерайту. Если отказано в оплате работы по рерайту предоставленного источника заказчиком, "пересказанный" текст (рерайт) принадлежит исполнителю и он имеет право им распоряжаться на свое усмотрение. Источник принадлежит заказчику. Так и с переводом: оригинал - собственность заказчика, переведенный текст - интеллектуальная собственность исполнителя. Если я не прав - поправьте меня те, кто более глубоко осведомлен в этой теме.
Конечно, можете. Выбирайте тип текста "перевод" -- и в добрый путь. Только будьте умеренны с "не литературными элементами". Матерщына администрацией не приветствуется, вона и закащег вам отказал, не понравилась ему излишняя экспрессия.)
Вы наверное не так поняли. "Не литературные элементы" - это не мат. Тут имелось ввиду, что текст технический (про связь) и вот эти технические слова нужно было описать литературным языком.
Публикация комментариев и создание новых тем на форуме Адвего для текущего аккаунта ограничено. Подробная информация и связь с администрацией: https://advego.com/v2/support/ban/forum/1186