Добрый день! Хочу посоветоваться, так как никогда не обращалась в администрацию, предпочитаю решать все мирным путем. Есть ВМ Emirates Market, перевожу для него статьи. У него проблема - не может точно сформулировать заказ. В первый раз не указал, с какого месяца нужно брать статьи, вернул на доработку, пришлось делать двойную работу, переводя новую статью. Теперь этот заказ http://advego.ru/order/status/...7/comments/#comments.
Написано русским по белому, что текст нужно размещать на сайте. А там такой опции нет. Я не привыкла делать работу спустя рукава, поэтому переведя текст за 40 минут, я не стала его отправлять в карточке работы, а до 6 вечера ждала ответа в обсуждениях. Ув.ВМ так и не соизволил появиться. И самое главное - я была первая и почти единственная, кто написал, какую статью берет.
В итоге мне приходит доработка с таким текстом - "Текст перевели раньше чем вы. Вы как нибудь договаривайтесь что-ли." Меня эта наглость насчет ""договаривайтесь" просто умиляет. Я ему ответила: "NB! Я в отличие от того, кто перевел раньше, написала об этом в обсуждениях заказа! Здесь такие правила...И я там была единственная, кто отписался о взятой теме! С кем вы предлагаете договариваться? А поздно работу я отправила, потому что у вас стоит условие размещения работы на сайте, и я полдня прождала вашего ответа на мой вопрос по этому поводу, так как добавление там не предусмотрено. Вы нечетко формулируете задание, я уже двойную работу из-за этого сделала для вас и не возмущалась. Я не говорю о растущем проценте доработок и отказов ни за что".
Теперь добралась собственно до вопроса - если он мне все-таки откажет (так как вторую статью бесплатно я не буду переводить), будет ли правильным оспаривать эту ситуацию в администрации? Здесь все так за КПД переживают, что я тоже заразилась-) До этого с одним ВМ заказ обсуждали через окошко доработки. Я не знала, что мне это вредит, а ему было пофиг-)
Получила ответ:"Вы меня поймите платить 3 раза за одно и тоже это как? Пишите время и дату в обсуждение заказа. Кто первый и хороший перевод даст тот и выиграл." Мы, оказывается, здесь играем. Теперь вот думаю, плюнуть и отказаться, не тратить время.. Или настаивать
Хамский ответ. Что значит "пишите время" есть обсуждение заказа, где четко указано кто, что и во сколько взял. Я бы отказалась, а статью опубликовала где-нибудь, чтобы не использовал.
Это вина ВМ. Если ВМ посчитал, что распределять работы между авторами не следует, то одну и ту же работу могут сделать несколько авторов. ВМ забыл написать, что ему нужен только один перевод, это его проблемы. Обязан оплатить, если работа уникальна и без ошибок. Требуйте оплату и восстановление статистики через администрацию.
Спасибо, я с вами абсолютно согласна. Ошибок там нет и быть не может в принципе-) Написала ему, что отказываться не буду и в случае его отказа обращусь в администрацию
Я вообще очень корректный и адекватный человек. И если бы я хоть на долю процента была виновата в этой ситуации, я бы подарила ему еще один бесплатный перевод и извинилась-)) А здесь уже дело принципа-))
Может вопрос не совсем по теме, но что мешает вам выставить первую статью в магазин? Она не оплачена, уникальна с точки зрения плагиатуса и то, что другой автор тоже делал перевод этого исходника, еще не повод вам просто так выкинуть свой.
я вас умоляю...))) туризм, самая благодатная тема))) а в данном случае еще и без ограниченного "срока реализации" )))смело выставляйте в магазин и не парьтесь по поводу специфичности.
если так хочется чего-то добавить в статью, напишите, как здорово встретить Новый год в Дубаи))) Сейчас весь туризм помешан на новогодних и рождественских турах, возможно, это поможет быстрей продать статью. Если до Нового года не уйдет, уберете лишние абзацы и оставите просто историю.
Это точно, предновогоднее помешательство у туристов я знаю-)) Я работаю в авиакомпании, общаюсь в том числе и с турфирмами..У нас был прямой рейс в Дубаи...Блоки мест на НГ рейсы улетали с августа-сентября, как горячие пирожки-))
никогда здесь на скорость не играли - это полная чушь! Уложиться в установленный срок - да, а "кто раньше встал, того и тапки" - извините, это несерьезно
Я пожертвую КПД...-) Все условия я выполнила. Один раз я закрыла на это глаза и просто перевела ему вторую статью в качестве доработки, бесплатно...Но когда это становится системой, это неправильно-)
Оля, правда была на Вашей стороне изначально, поскольку Вы отписали в комментариях, что берете эту статью в работу. Другое дело, что ВМ Эмират все заказы неправильно оформляет, помечая поле URL как обязательное к заполнению, при том что все статьи отправляются ему на премодерацию. Так было и в предыдущем заказе, когда нужно было самостоятельно подбирать статьи для перевода, - помните? меня удивляет, что такое же оформление нового заказа Вас смутило; надо было ссылку на оригинал статьи забить в поле URL, да и отправить ее с богом... но, еще раз повторю, ВМ в данном случае неправ: вернуть на доработку текст он должен был второму исполнителю с формулировкой "этот текст уже взят в работу"
Здравствуйте-)) Вы правы, "надо было ссылку на оригинал статьи забить в поле URL, да и отправить ее с богом...", но я же правильная, хотела все сделать, как ВМ просит-)))
Если два автора выполнили одну и ту же работу по вине ВМ-а (не отследил, неправильно создал заказ и т.п.), то обычно администрация заставляет его оплатить обе работы.
Так тоже не делается. Другому автору он тоже на доработку отправлять не может по основанию "этот текст уже взят в работу", если не оговорил это в условиях. Доработка предназначена для исправления текста, а не написания нового.
Я считаю, что каждый должен платить именно за свои ошибки...Авторы не виноваты, что он так противоречиво оформляет заказы...Что-то упустил - оплати, если все в порядке. Люди делали работу, тратили время
Просто ошибка заказчика. Ему нужно объяснить, что нужно было сделать на каждый перевод отдельный заказ либо указать в условиях этого примерно так: "О взятии в работу, следует отписаться в обсуждении, в противном случае — отказ в оплате".
Я ему в прошлый раз объяснила-) Он повесил заказ что-то типа "Нужен перевод статей с сайта ...." И все, больше никакого текста. Я перевела, отправила и получила доработку с фразой: "Статьи нужно переводить с сентября". На что я вежливо попросила его быть внимательней и указывать ВСЕ нюансы в заказе, так как делать двойную работу не хочется. При этом перевела новую статью и отправила в карточку доработки...Но он не понимает опять-))
ну, он постепенно научается формулировать свои требования, а не просто телепатировать - теперь, слава богу, пишет, из какого конкретно раздела ему нужны статьи. Хотя вообще, все это грустно, конечно, - я собиралась и впредь отлавливать в общей ленте его заказы, чтобы хоть как-то разбавить тематику моих бесконечных переводов по архитектуре и дизайну.... а теперь вот что-то "сцыкотно" - мало ли какое еще требование он предъявит задним числом? мне моя статистика дорога...)
Знаете, в каком случае он все и быстро поймет? Когда на него пожалуется пара авторов за такие доработки и отказы админам, а те заставят оплатить несколько одинаковых текстов. :))))
Никто из авторов не обязан ничего объяснять ВМ, это ВМ объясняет автору условия. Автор взяла работу? Отписалась? Выполнила в срок? ВМ должен оплатить, если нет замечаний по уникальности или ошибкам.
Может быть это не совсем то, что Вы хотели бы услышать, но: не стоит работать с людьми, которые не могут чётко сформулировать, что им надо. И особенно не стоит работать с теми, кто не идёт на диалог с автором.
Ему вчера написали сообщение, чтобы он обосновал причину отказа. Если в течение двух дней не объяснит, сказали, что будут решать вопрос по-своему. Я помню вашу просьбу-)
Да перестаньте обращать внимание на КПД, мой Вам дружеский совет. Ну нифига он все равно непоказывает объективно. Если у Вас будут достойные работы, которые не стыдно поместить в портфолио, поверьте, заказчики не обратят внимание на те жалкие несколько процентов отказов, которые светятся в статистике.)))
Нет, ну зачем утрировать, я вполне серьезно высказался, основываясь на собственном опыте, ирония здесь даже неуместна, несмотря на наши с вами дружеские отношения.
Какая может быть ирония? Человек на полном серьезе требовал навести на бирже порядок и всех выстроить по ранжиру, в зависимости от КПД.)) Хотя мой личный опыт вполне солидарен с Вашим.)))
Кто ж его знает, чего он хочет.)) Хочет получить качественную работу, но не знает пока, как этого достичь. Видимо, кто-то ему прислал очередной "шедевр".))
Публикация комментариев и создание новых тем на форуме Адвего для текущего аккаунта ограничено. Подробная информация и связь с администрацией: https://advego.com/v2/support/ban/forum/1186