Что легче: перевести копирайт с русского на английский или написать с нуля на английском?
Вопрос к авторам, владеющим английским. Что будет легче/быстрее/дешевле: перевести готовый русский текст, отредактировав перевод Google, перевести со словарем самому или на заданную тему (не узкоспециализированную) написать с нуля на английском?
Для меня легче перевести готовый русский текст самостоятельно или написать на английском с нуля (но если тему знаю, если не знаю, то однозначно перевод). Гугл редактировать - это самоубийство.
Добрый день. Обратите внимание, пожалуйста, что на Адвего копирайтинг - это уникальный авторский текст с оригинальной структурой и содержанием. От языка, на котором требуется написать текст, это никак не зависит. Если в заказе требуется копирайтинг на английском языке - это и должен быть копирайтинг, а никак не рерайт и тем более не гугл-перевод, даже отредактированный. Перевод текста - это отдельный вид работы.
Да, я понимаю. Просто мне на выходе нужны будут английские тексты и я думаю, как лучше: заказывать сначала копирайтинг, потом - перевод или сразу копирайтинг на английском. Может, например, на Адвего больше людей, умеющих переводить, но плохо учеющих писать оригинальные тексты на наглийском. А может, наоборот: человеку чем возиться с переводом чужого текста, проще написать свой. Грубо говоря, вопрос сводится к следующему: я с большей вероятностью найду на Адвего англоязычного копирайтера или хорошего переводчика? И кто во сколько (примерно) мне обойдется?
Публикация комментариев и создание новых тем на форуме Адвего для текущего аккаунта ограничено. Подробная информация и связь с администрацией: https://advego.com/v2/support/ban/forum/1186