Биржа копирайтинга Антиплагиат SEO-анализ текста Адвего Лингвист Проверка орфографии

Форум исполнителей — Форум Адвего

боковая панель
Адвего / Форум исполнителей
DELETED
Неправомерный отказ в оплате вебмастером Sycophant

До этого не было отказов с 20.06.2011. Да и то связался с некой mazazull, которая пустила заказ на самотёк, а потом мне радостно сообщила, что такая работа уже выполнена.

Но в этом случае причина отказа - слово перевод и производные от него используются более 10 раз в тексте (это цитата).

Заказчик противоречит сам себе, поскольку в ТЗ написано:
8. Не использовать слова (учитывая словоформы) более 10 раз в тексте

SEO анализ текста показывает, что требования ТЗ соблюдены:

Фраза/слово Количество Частота, %

переводчик - 9 - 2.49
перевод - 7 - 1.94
переводить - 5 - 1.39

То, что эти слова однокоренные, вовсе не означает, что это его словоформы, поскольку словоформами слова «переводчик» являются «переводчиком», «переводчика», «переводчики» и т.д., но вовсе не слово «перевод» или «переводить». Языкознание рассматривает их как самостоятельные слова. Об этом можно почитать здесь
[ссылки видны только авторизованным пользователям]
и здесь
[ссылки видны только авторизованным пользователям]
и здесь
[ссылки видны только авторизованным пользователям]
да и много ещё где.

Если человек не знает терминов и не понимает их сути, то зачем оперировать ими в теме задания? Показать, какие умные слова он знает? Можно было бы просто написать «не использовать однокоренные слова более 10 раз», что понятно даже людям без филологического образования. Тогда и претензий у меня не было бы.

Похоже что некоторые заказчики, возомнив себя небожителями или просто от лени или неумения четко излагать свои мысли, формулируют тему задания так, что невозможно понять, а что же они собственно хотят. Кстати, эта тема уже неоднократно поднималась на форуме.

Написал жалобу в администрацию. Будем ждать.

Написал: DELETED , 17.11.2011 в 16:31
Комментариев: 24
Комментарии
Igellein
За  5  /  Против  0
Лучший комментарий  Igellein  написала  18.11.2011 в 18:31

А переводчик с многолетним стажем совершенно точно знает значение всех ею предложенных слов, я Вас уверяю. Вы не тому человеку свой совет дали.

Lucille
За  6  /  Против  1
Лучший комментарий  Lucille  написала  18.11.2011 в 09:29

Кстати, у меня были постоянные заказы со сходными требованиями и по той же теме. На всякий случай поделюсь секретом: "переводчик" можно заменять ... Кстати, у меня были постоянные заказы со сходными требованиями и по той же теме. На всякий случай поделюсь секретом: "переводчик" можно заменять словом "лингвист", перевод текста - "эквивалентом текста на иностранном языка", а бюро переводов - "языковым центром" либо "лингвистическим агентством".

DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написала  17.11.2011 в 16:34
Ничего не добьетесь. Этот же случай уже обсуждался сегодня в другой ветке, кажется, в Проверке орфографии.

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написал  17.11.2011 в 16:47  в ответ на #1
Я тоже в это слабо верю, но написать статью о переводе на 2500 знаков с уник. 100% почти не используя слова "перевод" и однокоренные, согласитесь, почти невозможно.

                
DELETED
За  0  /  Против  1
DELETED  написал  17.11.2011 в 22:39  в ответ на #3
Можно написать статью.

Про перевод часов на зимнее время.
)))

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написал  17.11.2011 в 23:54  в ответ на #4
Кто мешает?

                
Lucille
За  6  /  Против  1
Лучший комментарий  Lucille  написала  18.11.2011 в 09:29  в ответ на #3
Кстати, у меня были постоянные заказы со сходными требованиями и по той же теме. На всякий случай поделюсь секретом: "переводчик" можно заменять словом "лингвист", перевод текста - "эквивалентом текста на иностранном языка", а бюро переводов - "языковым центром" либо "лингвистическим агентством".

                
DELETED
За  2  /  Против  3
DELETED  написала  18.11.2011 в 17:12  в ответ на #6
точно также можно назвать "газовщика" учителем физики или химии, только первый практик, а вторые теоретики. К Вашему сведению лингвист - это человек владеющий многими языками, а переводчик - это человек выполняющий перевод. Если я знаю английский и немецкий языки - это еще не значит, что я работаю переводчиком.

                
DELETED
За  2  /  Против  0
DELETED  написала  18.11.2011 в 17:15  в ответ на #7
К Вашему сведению, лингвист может и не владеть многими языками, а профессионально изучать один. А вообще как реакция на помощь Ваша реплика на редкость неадекватна. Просто спасибо, что не ударили, больше и сказать нечего.

                
DELETED
За  0  /  Против  3
DELETED  написала  18.11.2011 в 18:24  в ответ на #8
За помощь, конечно же, спасибо! Обидеть не хотела. Просто часто многие пишут слова, чтобы не повторяться более 10 раз не зная их значения точно. Так например встречала как слово счет заменяли на депозит и наоборот. Хотя депозит - это всего лишь разновидность счета, также как и карточный и текущий счет

                
Igellein
За  5  /  Против  0
Лучший комментарий  Igellein  написала  18.11.2011 в 18:31  в ответ на #9
А переводчик с многолетним стажем совершенно точно знает значение всех ею предложенных слов, я Вас уверяю. Вы не тому человеку свой совет дали.

                
DELETED
За  1  /  Против  1
DELETED  написал  30.11.2011 в 20:27  в ответ на #7
Ну, помню, я писал о ремонте холодильников. Статья должна была быть и технически грамотной, и в то же время - нести определенную рекламно-продающую составляющую. Такие слова, как "ремонт" и "холодильник" (и производные от них) можно было использовать только в ключевых сочетаниях - где-то примерно по одному ключу на 1000 знаков.

Имхо, это - намного сложнее, чем 10 слов "перевод/переводчик/переводить "на 2.500 знаков, не находите?

Аналогичные тексты я писал тому же заказчику про ремонт телевизоров, установку антенн и т.д.

Сейчас я бы за те же деньги не взялся (это было полтора года назад), но в самом задании ничего сверхсложного не вижу вовсе.

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написал  18.11.2011 в 18:53  в ответ на #6
Бюро переводов было ключевиком

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написал  18.11.2011 в 18:47
Ребята, спасибо за поддержку и давайте не будем ссориться. Администрация признала отказ необоснованным и отправила соответствующее извещение заказчику. Правда, радоваться пока рано, поскольку эта история ещё далеко не закончена. О результатах обязательно напишу.

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написала  19.11.2011 в 01:10
Странно, а мне вот что ответили

Добрый день.

http://advego.ru/job/view/25552240/
перевод - 8 раз в тексте.
переводчик - 7 раз.
перевести - 1 раз.
Итого: 16 словоформ.

http://advego.ru/job/view/25552259/
перевод - 10 раз в тексте.
переводчик - 4 раза.
перевести - 3 раза.
Итого: 17 словоформ.

Отказы обоснованы.
за 0 / против 0
#1 Написала: Александра (advego), 17.11.2011 в 13:36

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написал  19.11.2011 в 02:12  в ответ на #13
Не знаю, Диана. По указанным ссылкам выдает "работа не найдена". Похоже, Ваш поезд ушёл. Я написал только то, что получил от администрации.

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написал  19.11.2011 в 02:14  в ответ на #14
Может что-то со стилистикой или уникальностью.

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написал  21.11.2011 в 15:45
Коллеги, на данный момент имеем вот что:

Жалоба обработана. Будет осуществлена принудительная оплата работы по причине "Отказ не обоснован. Заказчик не ответил".

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написал  24.11.2011 в 21:28
Вот и всё – конец истории! Получил оплату и извещение:

Вебмастер Sycophant принудительно оплатил вам работу #XXXXXXXXXXX по заказу #ZZZZZ по причине необоснованного отказа
Комментарий администратора: Отказ не обоснован. Заказчик не ответил

Хочу выразить благодарность Александре (Адвего) и всей администрации сайта за объективное рассмотрение и решение проблемы.

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написала  24.11.2011 в 21:40  в ответ на #17
Замечательно!

                
DELETED
За  0  /  Против  1
DELETED  написал  24.11.2011 в 21:53  в ответ на #18
Благодарю за участие. Знаете, не привык обтираться, когда в меня плюют. Бью правой в челюсть. Если нужно - добавляю левой )))

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написала  02.12.2011 в 12:33
Дорогие hans-dieter и DianaMutu! Я к вам, у меня такая же ситуация с вебмастером Sycophant! Неправомерный отказ в оплате через "перевод" и "переводчик"! Похоже, этот ВМ не совсем грамотный или совсем неграмотный? Даже не знаю!

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написал  02.12.2011 в 15:57  в ответ на #21
Ув. maderina,
я полагаю, что мы не вправе обсуждать здесь заказчика. Для этого есть специальная ветка:
http://advego.ru/blog/read/author/30459
Другое дело – обсуждение темы задания. Свяжитесь с администрацией (на странице есть такая функция «Личная переписка с администрацией», сокращенно её называют ЛПА) и хорошо обоснуйте неправомерность отказа. Только нужно правильно оформить заявку, там есть образец, – это очень важно. Мою работу заказчика вынудили оплатить принудительно и даже статистику поправили. Диане это не удалось, потому что, скорее всего, у неё не нашлось весомых аргументов или она неправильно оформила заявку. Желаю удачи!

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написала  08.12.2011 в 00:24
Спасибо за советы! Написала в ЛПА и робота принудительно была оплачена.

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написал  09.12.2011 в 20:26  в ответ на #23
Поздравляю и очень рад за Вас!

                
Отправка жалобы...
Спасибо, ваша жалоба принята
Вы уже жаловались
Публикация комментариев и создание новых тем на форуме Адвего для текущего аккаунта ограничено.
Подробная информация и связь с администрацией: https://advego.com/v2/support/ban/forum/1186
Жаловаться можно только на чужой комментарий
Избранное
Добавить в избранное
Имя
URL
https://advego.com/blog/read/author/476236/all/