Биржа копирайтинга Антиплагиат SEO-анализ текста Адвего Лингвист Проверка орфографии

Форум исполнителей — Форум Адвего

боковая панель
Адвего / Форум исполнителей
DELETED
О востребованности переводов

Я здесь новенький. Могу переводить с основных европейских языков (быстро и без словаря, если обычный журнальный текст).
Рерайтингом и лайками заниматься совсем не хочется. Уже второй день я ищу заказы на перевод и ничего не нахожу.

Заработал 0,32 у.е., но это произошло совершенно случайно - требовался новостной рерайтинг без указания источника и я просто пересказал по-русски то, что говорилось в данный момент в новостях на английском.

Я что-то не так делаю или же переводчики здесь не очень нужны?

Написал: DELETED , 20.02.2013 в 04:59
Комментариев: 53
Комментарии

Показано 12 комментариев
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написала  20.02.2013 в 05:38
А зачем ждать заказы? Переводи новости Hi-Tech, размером от 1500 знаков и продавай через магазин. А там глядишь и персональные заказы пойдут ;) Удачи!

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написал  20.02.2013 в 09:30  в ответ на #5
Я же новенький, меня пока не пускают туда :)
Кстати, а как это оформляется? Переводишь любую интересную статью, даешь ссылку на источник и все?
Или есть особые требования?

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написала  20.02.2013 в 09:58  в ответ на #7
Попробуйте мониторить ветку поиска авторов, переводчиков иногда ищут. Да и в открытом доступе попадаются заказы. Но надо подождать, постеречь, я бы даже сказала.
А чтобы грузить тексты в магазин, достаточно выполнить 10 работ, не такая уж непреодолимая преграда. Только для магазина надо учитывать, что статьи проходят модерацию, как бы горячие новости не остыли. И потом они могут пылиться там месяцами.
А что входит в Ваш набор основных европейских языков?

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написал  20.02.2013 в 11:16  в ответ на #11
Английский, немецкий, французский, испанский.

                
DELETED
За  1  /  Против  0
DELETED  написала  20.02.2013 в 11:36  в ответ на #12
Так вот я бы посоветовала сделать несколько работ. В том числе связанных с ин.языками (пусть даже рерайтинг). После этого Вы сможете создать тему-портфолио, в которой объявите свои рабочие языки и дадите ссылки на работы. И даже если Вас по ней не найдет заказчик, Вы всегда сможете быстренько показать, на что способны, когда кто-то будет искать переводчиков.

Презентовать себя надо. Себя и свои возможности, а не свое желание переводить, понимаете?

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написал  20.02.2013 в 12:06  в ответ на #13
Да, придется найти еще 9 не слишком противных рерайтов для возможности выставить свои работы.

Скажите, переводчик ведь не обязан подсчитывать коэффициент уникальности по Плагиатусу? Если я сам перевожу текст, то проблем с уникальностью теоретически быть не должно, но я не знаю, насколько глючен сам Плагиатус...

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написала  20.02.2013 в 12:13  в ответ на #16
Это очень сильно зависит от того, насколько заштампован Ваш язык (сорри, я Ваши опусы не читала), и от темы: бывают настолько клишированные, что надо приложить специальные усилия, чтобы добиться уникальности.

Честно скажу: я не проверяла никогда свои переводы на уникальность - и претензий не было. Но гарантировать что-то сложно.

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написал  20.02.2013 в 12:34  в ответ на #17
Спасибо! Нюанс выбора незапоротых рерайтингом тем ценен:)

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написала  20.02.2013 в 11:47  в ответ на #7
Сделать 10 заказов для доступа в магазин совсем не сложно. Можно словить что-то подходящее в общем доступе.
Оформляются статьи в магазин легко, главное, чтоб не было ошибок и высокий уровень уникальности. Ссылку на источник давать совсем не обязательно.
И, кстати, все мои статьи и обзоры по компьютерной технике (даже слегка "припылившиеся") все равно продались. Магазин здесь работает хорошо!

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написал  20.02.2013 в 12:18  в ответ на #14
Приятно слышать!

Кстати, собственный перевод вроде бы уникален по определению, зачем его прогонять через Плагиатус?

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написала  20.02.2013 в 13:08  в ответ на #19
Прогонять надо, в любом случае, так как есть довольно заезженные речевые обороты, типа "компания анонсировала новый графический адаптер" или "процессор работает на тактовой частоте..." Вроде по-другому и не напишешь, а придется %)

                
Talala
За  0  /  Против  0
Talala  написал  24.02.2013 в 21:05  в ответ на #19
Я не прогоняю, это трата времени.

Я с первой десяткой заказов мучалась 1,5 мес, а сейчас, чсерез еще полтора, не успеваю делать заказы, настолько их много. Моя ошибка была в том, то я выбирала темы. А нужно было написать комменты на форум и не выпендриваться полтора месяца со статьями и контентом.

                
Отправка жалобы...
Спасибо, ваша жалоба принята
Вы уже жаловались
Публикация комментариев и создание новых тем на форуме Адвего для текущего аккаунта ограничено.
Подробная информация и связь с администрацией: https://advego.com/v2/support/ban/forum/1186
Жаловаться можно только на чужой комментарий
Избранное
Добавить в избранное
Имя
URL
https://advego.com/blog/read/author/971310/?op=5594489