Биржа копирайтеров Антиплагиат онлайн Проверка орфографии онлайн SEO анализ онлайн Транслит онлайн

Форум авторов — Форум Адвего

боковая панель
Адвего / Форум авторов
DELETED
О востребованности переводов

Я здесь новенький. Могу переводить с основных европейских языков (быстро и без словаря, если обычный журнальный текст).
Рерайтингом и лайками заниматься совсем не хочется. Уже второй день я ищу заказы на перевод и ничего не нахожу.

Заработал 0,32 у.е., но это произошло совершенно случайно - требовался новостной рерайтинг без указания источника и я просто пересказал по-русски то, что говорилось в данный момент в новостях на английском.

Я что-то не так делаю или же переводчики здесь не очень нужны?

Написал: DELETED , 20.02.2013 в 04:59
В форуме: Форум авторов
Комментариев: 53
Последние темы:
Комментарии

Показано 20 комментариев
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написала  20.02.2013 в 09:55
как указать источник? поместить ссылку?

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написал  20.02.2013 в 11:48  в ответ на #10
Это мое предположение :)

Очень интересно, что получится. Мне кажется, что потенциальный спрос на переводы есть, но заказчики не рассчитывают на качественный перевод по тем ценам, которые платят рерайтерам.

Я вот только что видел заказ на новостной рерайтинг по Индии. Мне не составит труда поднять индийские ленты и быстро перевести что-то интересное. Но они же это не заказывали, как я вклинюсь?

                
duhelen
За  0  /  Против  0
duhelen  написала  20.02.2013 в 12:14  в ответ на #15
Так видел заказ или они это не заказывали?

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написал  20.02.2013 в 12:50  в ответ на #18
Они заказали рерайтинг именно из русских СМИ на индийские темы. Я понимаю, перевод свежего материала из индийской прессы еще лучше. Но... Это как в ресторане, нужно принести клиенту не то, что вкуснее, а то, что он просил :)

                
duhelen
За  0  /  Против  0
duhelen  написала  20.02.2013 в 12:57  в ответ на #25
А, это то, что rainbird написала. Ну не все сразу, постепенно увидите что-то более привлекательное. Я бы в Вашей ситуации сделала перевод да и сдала его как рерайт, Вам все равно нужно сделать 10 работ.

                
Ushba
За  0  /  Против  3
Ushba  написала  20.02.2013 в 13:13  в ответ на #25
Вы, однако, требовательны - это не хочу, такое делать не нравится! В Вашем арсенале одна выполненная работа, а хотите, чтобы заказы на Вас посыпались, да еще такие, какие Вам нравятся. Никто Вам не советовал потрудиться сначала над тем, что есть в доступе, если, конечно, Вы на Адвего задержаться планируете?

                
ql_marinka
За  1  /  Против  0
ql_marinka  написала  20.02.2013 в 14:24  в ответ на #28
Вы приходите устраиваться на работу, и на все ваши вопросы к работодателю по поводу того, можете ли вы выполнять там то, что умеете и хорошо знаете, а также получать столько, сколько рассчитываете, вам отвечают: Вы еще ничего для нас не сделали, а уже хотите узнать условия работы!Может, вы сначала грузчиком поработаете, а мы посмотрим, готовы ли вы занять ту должность, на которую стремитесь?

                
Ushba
За  0  /  Против  1
Ushba  написала  20.02.2013 в 15:13  в ответ на #31
При устройстве на работу работодатель ставит условия, а вы их принимаете или нет. Или у Вас иначе? Тогда удачи!!!

                
ql_marinka
За  1  /  Против  0
ql_marinka  написала  20.02.2013 в 15:16  в ответ на #35
При устройстве на работу как работодатель выбирает работника, так и работник - работу. Или вы согласитесь пойти в любое место, куда вас согласны взять? Тогда удачи))

                
rainbird
За  0  /  Против  0
rainbird  написала  20.02.2013 в 12:41  в ответ на #15
да запросто! если жаба не душит отдавать перевод по цене рерайта.
я иногда подхватываю заказ в БС "любая новость о Великобритании" - минут 20 уходит на то, чтоб на сайте Guardian найти что-то одновременно свежее и не слишком унылое, перевести с сокращением до 1000-1500 знаков и сдать. но это вопрос моего хорошего отношения к вебмастеру - для заказчика из паблика я бы по цене 0.7 за 1000 переводить точно ничего не стала бы

                
DELETED
За  2  /  Против  0
DELETED  написал  20.02.2013 в 14:08  в ответ на #24
Не душит! Я нащупываю для себя нишу, в которой мог бы без особых усилий получать небольшие суммы на счет псевдонима в WM для анонимных покупок в интернете. Было бы нелепо заниматься рерайтингом со знанием языков. Минимальная ставка небольшая, так что же? Максимальная от нее не очень далеко ушла по сравнению с моей зарплатой. Я же не пришел сюда на хлеб с маслом зарабатывать :)

                
Talala
За  0  /  Против  0
Talala  написал  20.02.2013 в 14:11  в ответ на #29
Ну у меня не получается без усилий. И удовольствия тоже не особенно. Работа есть работа

                
DELETED
За  1  /  Против  1
DELETED  написал  20.02.2013 в 14:28  в ответ на #30
Это я понимаю, у меня на работе тоже не медом намазано.
Но поскольку я не смотрю на этот сайт как на источник реальных доходов, меня здесь все умиляет - воооот сайтик, щелкнули на кнопочку, взяли заказик, написали 500 буковок про дельфинчиков, а тут дзынь-дзынь посыпались грошики. Ведь здорово же :)

                
Talala
За  0  /  Против  0
Talala  написал  20.02.2013 в 15:47  в ответ на #32
Ну 200-250 это максимум по заказам в пределах 0.6-1.0. По моему личному опыту.

Дальше или нужно в другую ценовую категорию или статьи или другие заказчики. Наскольяко я поняла важно еще найти свою тему. Но если бы у меня были заказы на просто переводы, то я бы не стала тут играться.
А сколько в России платят за переводы исполнителю?

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написал  20.02.2013 в 16:41  в ответ на #37
Биншонлангеимауслант, поэтому не смогу ответить )

                
Talala
За  0  /  Против  0
Talala  написал  20.02.2013 в 17:10  в ответ на #39
:)))))

Тогда, если честно, то я не понимаю почему с одной стороны в России сейчас бешенные зарплаты, а с другой та мало платят за контент. И еще с веб мани практически невозможно ничего в аусланде опачивать и головняк выводить деньги из этой системы. Найдете способ их вывести, кроме как через посредника в России- расскажите.
Но схема о которой вы говорите, переводить контент - работает. Это я точно установила.

                
DELETED
За  2  /  Против  0
DELETED  написала  20.02.2013 в 18:12  в ответ на #41
Бешеные зарплаты в России не везде и не у всех:))

                
rainbird
За  0  /  Против  0
rainbird  написала  20.02.2013 в 17:06  в ответ на #37
в бюро переводов - от 150 и до 500 рублей за 1000. верхняя планка, конечно, оооочень редко, на очень специальные заказы от очень специальных людей (типа перевода мануалов по нефтеперерабатывающему оборудованию). в массе 200-250. но в бюро переводов вы фиг устроитесь без "корочек" или без блата, а здесь - кто раньше жмякнул кнопку "выполнить" в паблике - того и тапки. а в БСах заказы на перевод есть _всегда_ - если, конечно, смириться с тем, что "раки по три, но маленькие"

                
Talala
За  0  /  Против  0
Talala  написал  20.02.2013 в 17:14  в ответ на #40
Cпасибо! Значит можно двигать и в сторону переводов и в сторону бюро, все равно выше чем то что я сейчас делаю

                
duhelen
За  0  /  Против  0
duhelen  написала  20.02.2013 в 14:47  в ответ на #29
Кстати, зря. Можно и на с икрой поверх масла.

                
Отправка жалобы...
Спасибо, ваша жалоба принята
Вы уже жаловались
Ваша учётная запись заблокирована для участия в форуме.
Жаловаться можно только на чужой комментарий
Избранное
Добавить в избранное
Имя
URL
https://advego.com/blog/read/author/971310/?op=5594912