Биржа маркетинга Каталог услуг Проверка на антиплагиат SEO-анализ текста Адвего Лингвист Проверка орфографии

Автору. Вопросы по заказам — Форум Адвего

боковая панель
Помощь / Автору. Вопросы по заказам
DELETED
Кто знает значение слова mouthbrooding? Помогите с переводом.
Написал: DELETED , 02.05.2013 в 17:22
Комментариев: 28
Комментарии
DELETED
За  0  /  Против  1
DELETED  написал  02.05.2013 в 17:36
Размышление, задумчивость, Жаргонный сленг вроде

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написала  02.05.2013 в 17:37
Не знала такого слова, честно говоря)). Вики говорит, что это из мира животных словечко, вот:
Mouthbrooding, also known as oral incubation and buccal incubation, is the care given by some groups of animals to their offspring by holding them in the mouth of the parent for extended periods of time. Although mouthbrooding is performed by a variety of different animals, most notably Darwin's frog, fishes are by far the most diverse mouthbrooders. Mouthbrooding has evolved independently in several different families of fish.

                
DELETED
За  1  /  Против  0
DELETED  написал  02.05.2013 в 17:41  в ответ на #2
В данном контексте это переводиться как вскармливание ртом

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написала  02.05.2013 в 17:43  в ответ на #6
Не вскармливание, а вынашивание, Lichnaya права.

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написал  02.05.2013 в 17:47  в ответ на #2
Да, правильно из мира животных. Это что-то типа вынашивать икру у себя во рту (о рыбках), вертится на языке, не могу подобрать точное значение

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написала  02.05.2013 в 17:40
Можно все предложение?

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написал  02.05.2013 в 17:57  в ответ на #4
в контексте - ... a maternal mouthbrooding cichlid native to Lake Malawi, Africa and widely distributed in the southern part of the lake and in the Shive river.

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написала  02.05.2013 в 17:40
Вы на контекст бы намекнули хотя бы, может и правда сленг.

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написал  02.05.2013 в 17:43  в ответ на #5
вам кстати бан грозит за потерю уникальности викепидии))

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написала  02.05.2013 в 17:44  в ответ на #9
Да ну? :)

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написал  02.05.2013 в 17:45  в ответ на #10
ну шо там с партнеркой созрели или как?

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написал  02.05.2013 в 17:46  в ответ на #10
текст новый кстати тааак средненький)))

                
DELETED
За  1  /  Против  0
DELETED  написала  02.05.2013 в 17:57  в ответ на #12
Я смотрю жизнь Вас ничему не научила... продолжаете флудить, видимо понравилось там, где вы были 3 дня. :)

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написал  02.05.2013 в 17:59  в ответ на #19
да ниче так отдохнул

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написал  02.05.2013 в 17:48  в ответ на #5
нет, не сленг

                
DELETED
За  3  /  Против  0
DELETED  написала  02.05.2013 в 17:42
Если тематика связана с рыбами - вынашивающие во рту (мальков).

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написал  02.05.2013 в 17:48  в ответ на #7
правильно, а более ёмкого значения нет?

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написала  02.05.2013 в 17:58  в ответ на #15
Не смогла найти более емкого - на сайте разведения так и написано - ц....ды вынашивают икру и потомство во рту.

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написала  02.05.2013 в 18:01  в ответ на #21
Да, я тоже посмотрела, специального термина нет, пишут либо "рыбки, вынашивающие икру/мальков во тру", либо "инкубирующие икру".

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написал  02.05.2013 в 17:50
в контексте - ... a maternal mouthbrooding cichlid native to Lake Malawi, Africa and widely distributed in the southern part of the lake and in the Shive river.

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написала  02.05.2013 в 17:53
В принципе, может быть жаргонным, как написал skvorez. Дайте контекст.

При прямом значении: mouthbrooding - гл., вынашивание икорной кладку во рту ( например, африканские рыбки цихлид).
mouthbrooder - mouthbreeder - сущ., как раз виды таких рыб ( с нерестом во рту))

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написал  02.05.2013 в 17:56  в ответ на #17
в контексте - ... a maternal mouthbrooding cichlid native to Lake Malawi, Africa and widely distributed in the southern part of the lake and in the Shive river.

                
DELETED
За  1  /  Против  0
DELETED  написала  02.05.2013 в 18:09  в ответ на #18
Ну вот, это - африканские рыбы цихлиды родом из вод озера Малави, в Африке.
А maternal mouthbrooding - когда самка вынашивает кладку икры.
Теперь осталось все вместе скомпилировать)

                
AG_Irina
За  2  /  Против  0
AG_Irina  написала  02.05.2013 в 18:01
Вот русское выражение: "самки подбирает икринки и инкубирует во рту в течение..."
Попробуйте как "инкубирует"

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написал  02.05.2013 в 18:03  в ответ на #24
Целую Вашу ручку, мадам

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написала  02.05.2013 в 18:17
правильно пишут. Это вынашивание икры во рту, защита от окружающей среды потомства

                
DELETED
За  1  /  Против  2
DELETED  написал  02.05.2013 в 19:11
Дословный перевод: "Материнские особи Циклид, обитающие в Африке, широко распространены в южной части озера Малави и в реке Шива."

Ни о какой материнской ротовой области с мальками здесь нет и речи. :))

                
Отправка жалобы...
Спасибо, ваша жалоба принята
Вы уже жаловались
Публикация комментариев и создание новых тем на форуме Адвего для текущего аккаунта ограничено.
Подробная информация и связь с администрацией: https://advego.com/v2/support/ban/forum/1186
Жаловаться можно только на чужой комментарий
Избранное
Добавить в избранное
Имя
URL
https://advego.com/blog/read/faq_author/1077452/