У меня несколько вопросов по переводу статей (с точки зрения соблюдения авторских прав):
1. Обязательно ли при переводе указывать автора и/или источник?
2. Если при переводе я меняю название, сокращаю исходный текст, вношу еще какие-то изменения, то, допустим при продаже перевода, нужно указывать, что это перевод, или это уже копирайтинг?
3. Если в исходной статье есть изображения, можно ли их копировать?
4. Можно ли добавлять к этой статье фотографии, приобретенные на стоке, заменяя исходные?
Ух ты, а поиск я и не заметила, хотя повздыхала по поводу его отсутствия. Непривычное расположение. Кстати, если бы тему не закрывали, можно было бы добавить в тему перевод несколько вопросов, было бы меньше страниц, легче было бы искать.
По п. 1 нашла, что не обязательно, но это и вызывает у меня сомнения. Допустим, если я буду делать перевод романа и потом продавать его под своим именем, не ссылаясь на автора оригинала - разве это не будет нарушением авторских прав? По п.2. - "по большому счету мало кто заметит разницу между качественным переводом и копирайтингом". Ну ок, то есть по сути без разницы.
По п.3 и 4 у вас своего мнения нет, я так понимаю?
Здравствуйте, правильно - указывать источник в описании статьи. По п. 2 - все на вашей совести, перевод подразумевает, что в текст не будут вноситься изменения. По п. 3 - продавать чужие фото нельзя, но вы можете бесплатно загрузить их в обсуждение статьи - они будут доступными покупателю. По п. 4 - стоковые фото продавать в магазине Адвего нельзя ни в каком виде. Продавать можно только собственные авторские фото, ранее не размещавшиеся в сети или печатных изданиях.
Публикация комментариев и создание новых тем на форуме Адвего для текущего аккаунта ограничено. Подробная информация и связь с администрацией: https://advego.com/v2/support/ban/forum/1186