Биржа маркетинга Каталог услуг Проверка на антиплагиат SEO-анализ текста Адвего Лингвист Проверка орфографии

Свободная тема — Форум Адвего

боковая панель
Разное / Свободная тема
Marlasav
Вопрос к переводчикам

Нужен совет по программам, которые удобно использовать для переводов. Тексты на пару страниц без особых трудностей переводила сразу в ворде, но вчера пришел большой заказ. Теперь не знаю что и делать. Вордом пользоваться до ужаса не удобно. Наиболее приспособлен для этих дел Промт, но когда нажимаешь энтер текст оригинала съезжает вниз и приходиться постоянно тянуться за мышкой для прокрутки. От этого дергания я психовать начинаю и работа двигается очень медленно. Ломаю голову, ищу в интернете, но пока ничего удобного не нашла. В идеале текст оригинала должен двигаться синхронно заполнению поля с переводом. Сомневаюсь, что такое есть, конечно... Как вы приспосабливаетесь и какими программами пользуетесь?

Написала: Marlasav , 10.12.2014 в 23:35
Комментариев: 12
Комментарии
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написал  10.12.2014 в 23:54
Я, к примеру, делаю перевод непосредственно в Ворде. Только располагаю два документа в двух окнах, вытянутых по вертикали. Так я получаю слева чистый документ, а справа - текст на перевод (для любителей можно поменять местами).

                
Marlasav
За  0  /  Против  0
Marlasav  написала  11.12.2014 в 00:03  в ответ на #1
Тоже так делала, но шапка у ворда здоровенная и свернуть ее нельзя. Эта ерундовина занимает место нескольких предложений. Выставляю мелкий шрифт, чтобы поменьше на прокрутку отвлекаться. У меня уже левый глаз дергается :)
Помню, случайно, наткнулась на функцию в ворде. Она позволяет разделить окно на две части. Это еще при написании диплома было, а сейчас перетыкала везде, но найти не могу. Не видели?

                
apollion
За  0  /  Против  0
apollion  написал  10.12.2014 в 23:59
Subtitle Workshop версии 2.5.1 или выше. Сохранять готовый файл надо только в формате Subrip (srt) - этот тот же текстовый файл как и txt. Но программа посложнее ворда.

                
apollion
За  0  /  Против  0
apollion  написал  11.12.2014 в 00:03  в ответ на #2
Учтите, что программа вставляет тайминг перед строками с текстом, придется вам его как-то убирать.
#3.1
1427x995, jpeg
0.52 Mb

                
Marlasav
За  0  /  Против  0
Marlasav  написала  11.12.2014 в 00:12  в ответ на #3
Это она после каждого энтера ставит время?

                
apollion
За  0  /  Против  0
apollion  написал  11.12.2014 в 00:24  в ответ на #5
Он ставит время и номер строки столбиком над строкой. Время в нулях по умолчанию. Вот так:

пробел
1
00:01:08,042 --> 00:01:09,833
I was a bit tense.
пробел
2
...

Черное окно вверху для видео - можно убрать или уменьшить. И еще придется снимать ограничение на количество знаков в строке, по умолчанию 45 знаков.
Это программа для перевода субтитров.

                
Marlasav
За  0  /  Против  0
Marlasav  написала  11.12.2014 в 00:33  в ответ на #6
Скачала, установила, а теперь не врубаюсь :) У меня есть файл в .docx. Что с ним нужно сделать, чтобы открыть в этой программе?

                
apollion
За  0  /  Против  0
apollion  написал  11.12.2014 в 00:42  в ответ на #7
Программа, из обычных текстовых файлов понимает только файлы с неформатированным текстом. Блокнотовский TXT например. doc. docx, pdf, html она не понимает. Придется вам создать в ней новый файл, скопипастить оригинальный текст в окно, и включить режим перевода - тогда появится второе окно справа. После ввода перевода в правое окно - на выбор вы сможете сохранить: или только текст оригинала, или только текст перевода. Не переводите в ней здоровый кусок текста. Попробуйте перевести одно предложение, и посмотрите как оно выглядит в готовом виде. Сохранять надо в SubRip - формат srt, а потом руками изменить расширение на txt.
А потом опять скопипастить в ворд, если это нужно.

                
Marlasav
За  0  /  Против  0
Marlasav  написала  11.12.2014 в 00:58  в ответ на #8
Уже обрыла все и нашла))) Только я нашла такую версию, что srt у нее даже в перечне нет. Вставила текст путем копипаста, так и забирать буду. Жаль, что поле для работы остается настолько же маленьким, как и в ворде. Зато ограничений нет, копируется без тайминга (я в нижнем поле ввожу), часть окошка под видео убрала. Залила сразу 15 000 и все нормально. От балды понавводила буковок в поле для перевода - полет ровный, без тормозов и возмущений. Кроме того мне еще и сабы надо будет сваять, так что программа вообще в тему пришлась. Спасибо :)

                
apollion
За  0  /  Против  0
apollion  написал  11.12.2014 в 01:22  в ответ на #9
Если вы про предложенную мной программу, то делаете так:

1. Ввели перевод в правое окно.
2. Файл - Сохранить - Перевод как...
3. В появившемся окне ищите во 2 строке снизу иконку SubRip и дважды щелкаете иконке.

или же:

1. Ввели перевод в правое окно.
2. Редактор - Перевод - Обменять
3. Скрыть Режим перевода (правое окно)
4. Файл - Сохранить как...
5. В появившемся окне ищите во 2 строке снизу SubRip и дважды щелкаете иконке.

Потом руками меняете в названии файла расширение .srt на .txt.

                
Marlasav
За  0  /  Против  0
Marlasav  написала  11.12.2014 в 01:33  в ответ на #10
Думаю, что удобнее копипастить. Это один рассказ на 247 стр, потому буду частями переводить и складывать в один вордовский документ.

Еще про субтитры вопрос. Обучающий ролик по строительству, будет выложен на ютуб. Сабы надо прям на картинку наложить. Как это сделать? У меня есть вариант - сваять нормальные субтитры, запустить, сделать захват видео с экрана и уже эту запись выкладывать. Так пойдет или это не правильно?

                
apollion
За  0  /  Против  0
apollion  написал  11.12.2014 в 01:45  в ответ на #11
Это неправильно. Сабы вшиваются в видео в программах типа VirtualDub, VirtualDubMod с помощью плагинов. Вшиваются намертво.
Убираемые субтитры или кладут рядом с видео, или подключают к видео в формате MKV. Но этот вариант для ютюба не прокатит.

Кстати в воркшопе можно задать в Настройках автосохранение каждую минуту в сам файл. Или в отдельный резервный файл с расширением .srt.bak
Для того чтобы превратить этот файл в srt просто удаляете .bak из названия.

                
Отправка жалобы...
Спасибо, ваша жалоба принята
Вы уже жаловались
Публикация комментариев и создание новых тем на форуме Адвего для текущего аккаунта ограничено.
Подробная информация и связь с администрацией: https://advego.com/v2/support/ban/forum/1186
Жаловаться можно только на чужой комментарий
Избранное
Добавить в избранное
Имя
URL
https://advego.com/blog/read/freestyle/2035153/