Биржа копирайтинга Антиплагиат SEO-анализ текста Адвего Лингвист Проверка орфографии

Свободная тема — Форум Адвего

боковая панель
Разное / Свободная тема
DELETED
Очень нужна ваша помощь!!! Буду очень признательна за любой ответ!

Пожалуйста!!! Помогите найти к каждому фразеологизму русский эквивалент или определить значение фразеологизма!!!

(Вам даны фразеологизмы китайского языка в пословном переводе на русский язык. К каждому фразеологизму необходимо найти аналог среди фразеологизмов русского языка. Если вы не можете подобрать аналог, попытайтесь, опираясь на прямой перевод определить значение)

1. забраться на дерево, чтобы рыбу добыть

2. точить пест, пока он не станет иглой

3. перед глазами нет целой коровы

4. сидящему верхом на тигре трудно с него слезть

5. с половины пути уйти из семьи

6. спасаешь человека – спасай до конца, провожаешь – провожай до конца

7. если по дороге не пойдешь, то никуда и не придешь, если в колокол не ударишь, он не зазвенит

8. чтобы выполнить задания, кажущиеся невыполнимыми, нужно упорно работать

9. сломать дом, чтобы построить курятник – того не стоит

10. слепой зажег фонарь - зря воск изводи

11. заколка старой бабушки – с двух концов в деле

12. ползать по клеткам

13. отнять чашку для риса

14. чиновник с кунжутное семечко

15. ментоловая мазь

16. полбутылки уксуса, полведра вода

17. замачивать грибы

Написала: DELETED , 20.02.2011 в 19:51
Комментариев: 34
Комментарии

Показано 18 комментариев
Igellein
За  5  /  Против  1
Лучший комментарий  Igellein  написала  20.02.2011 в 20:02

Откройте фразеологический словарь (китайско-русский) - должен быть и такой. И там далеко не к каждому выражению даётся русский эквивалент, к ... Откройте фразеологический словарь (китайско-русский) - должен быть и такой. И там далеко не к каждому выражению даётся русский эквивалент, к некоторым, ввиду аутентичности, русского выражения подобрать невозможно. А тут люди за деньги задания выполняют.

DELETED
За  0  /  Против  5
DELETED  написала  20.02.2011 в 20:16
Необходимо не значение из словаря, а простое понимание фразеологизма человеком. И что с того, что "тут люди за деньги задания выполняют"!? За помощь теперь деньги берут???

                
Igellein
За  2  /  Против  1
Igellein  написала  20.02.2011 в 20:36  в ответ на #2
Отвечают, нажав "ответить". А подбор фразеологизмов дело сложное и длительное. В словарях не значение приводится, а эквивалент, если он есть. Вы предлагаете людям заняться подобными поисками? Вас не удивляет, что никто не выполняет Вашу просьбу?

                
DELETED
За  1  /  Против  0
DELETED  написал  20.02.2011 в 20:49  в ответ на #2
Если хотите, чтобы дали Вам определение, точнее раскрыли понятия фразеологизмов (на примере) и с индивидуальным подходом, давайте попробуем! Мы готовы написать статью в любом объеме, однако как принять заказ и где?

                
Igellein
За  1  /  Против  0
Igellein  написала  20.02.2011 в 20:50  в ответ на #4
ТС надеется на бесплатную помощь.

                
DELETED
За  0  /  Против  2
DELETED  написала  20.02.2011 в 20:58  в ответ на #6
Зайдите в задания, найдите подходящий заказ и выполняйте на здоровье!!!

                
Igellein
За  3  /  Против  2
Igellein  написала  20.02.2011 в 21:01  в ответ на #10
А Вы решили, что за Вас другие должны выполнять? Иждевенчество в полном объёме.

                
DELETED
За  0  /  Против  4
DELETED  написала  20.02.2011 в 21:10  в ответ на #12
Для особо одаренных авторов: во-первых, это никакой не заказ и ничего подобного тут нет; во-вторых, очень жаль, что тут такие мелочные людишки типа вас, которые за 3 слова требует еще какую-то оплату... Будет справедливо, если на вашу просьбу о помощи ответят - денежки вперед!!!

                
Igellein
За  3  /  Против  0
Igellein  написала  20.02.2011 в 21:16  в ответ на #14
Писать за денежки собиралась не я, а mihkar, мне же просто хотелось объяснить Вам, что кое-что нужно делать самой. Если это не заказ, значит какая-то работа в учебном заведении. Мне как лингвисту странно, что человек, владеющий двумя языками, не хочет сам задуматься. На этом переписку заканчиваю. Успехов Вам в постижении фразеологии.

                
DELETED
За  0  /  Против  1
DELETED  написала  20.02.2011 в 21:23  в ответ на #15
Для эксперимента нужно не менее 200 человек, думай - не думай, одна за всех я все равно ничего не придумаю...

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написал  08.03.2011 в 12:19  в ответ на #15
Подскажите пожалуйста, а исходник на нем. "Увлечение экскаваторами" где-то можно посмотреть?

                
Igellein
За  0  /  Против  0
Igellein  написала  08.03.2011 в 12:35  в ответ на #25
Ой, как же я сейчас найду! Там же много статей, а в блоге сам текст с этим названием просто авторское вступление к теме, чтобы ссылки показать. У меня и ноут другой: на старом может немецкие тексты сохранились, но я его включить не могу (сетевой адаптер полетел). Попробую в извещениях найти:)

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написал  08.03.2011 в 12:53  в ответ на #27
:) спасибо! и с праздником Вас!!!

                
Igellein
За  0  /  Против  0
Igellein  написала  08.03.2011 в 12:54  в ответ на #28
Спасибо за поздравление! Если не секрет, зачем вам?

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написал  08.03.2011 в 13:11  в ответ на #29
:) не секрет - перевод технический!!! Мне очень понравился, правда пока не все исходники сравнил, но через часик создам полную картину. Перевод с русского на немецкий мне нужен.

                
Igellein
За  0  /  Против  0
Igellein  написала  08.03.2011 в 13:16  в ответ на #30
Я могу и обратный. Языком владею хорошо, но техникой, сами понимаете...

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написал  08.03.2011 в 13:24  в ответ на #31
Мы с Вами эту тему месяцев восемь назад уже обсуждали, правда коротко, и перевода я Вашего не видел - минус, тогда заказ на другой бирже отдал на $1100, но сейчас потихоньку снова накопилось, надеюсь сработаемся :)

                
Igellein
За  0  /  Против  0
Igellein  написала  08.03.2011 в 13:33  в ответ на #32
Ой, что было 8 месяцев назад? Тогда, наверное и писала эти переводы (в июне - июле)))) С удовольствием поработаю с Вами. Буду ждать заказа)))

                
Отправка жалобы...
Спасибо, ваша жалоба принята
Вы уже жаловались
Публикация комментариев и создание новых тем на форуме Адвего для текущего аккаунта ограничено.
Подробная информация и связь с администрацией: https://advego.com/v2/support/ban/forum/1186
Жаловаться можно только на чужой комментарий
Избранное
Добавить в избранное
Имя
URL
https://advego.com/blog/read/freestyle/275172/?op=2128453